top of page
содержание (песни)

Песни на иврите

Содержание

Описание песен

Песня "эхад ми йодэа?" ?אחד מי יודע
(Один - кто знает?)

см. видео песни

В начале празднования Песах по традиции проводится סדר ליל פסח (сЭдэр лэль пЭсах) - торжественная пасхальная трапеза, во время которой читают הגדה של פסח (hагада шель песах) - пасхальную Агаду. Не секрет, что в фокусе пасхального Седера, отмечаемого в память об Исходе из Египта, находятся дети. А поскольку Седер длится не один час - важно наполнить его весельем и свежестью, сделать живым и интересным для детей, чтобы они не заснули. И лучше всего для этого подходит совместное пение веселых и ритмичных песен-считалок! А одна из самых известных песен, исполняемых за столом пасхального седера - "Эхад ми йодэа?" ("Кто знает, что такое один?").
 

Один на иврите — эхад. Числовое значение слова «эхад» — 13, символ единства. «Эхад ми йодэа?» — «кто знает Единого»? Числовое значение 13 имеет и слово "אהבה"-любовь. Всевышнему в Торе приписывается 13 атрибутов милосердия, а 13-й день рождения сына отмечается в еврейских семьях особенно торжественно, как день совершеннолетия «бар-мицва».

В считалке 13 вопросов. Некогда отец задавал вопрос, а дети отвечали, теперь же принято исполнять всю считалку хором.

Если у вас есть силы, голос и желание - то попробуйте изучить и спеть эту песню-считалку вместе с роликом. Если же для вас это пока слишком сложно, то можно просто прослушать и познакомиться с новыми словами

гимн

 ГИМН ИЗРАИЛЯ התקווה "hатиква" (видео с разбором текста песни)
"hатиква" выражает надежду еврейского народа о возвращении на землю своих ‎предков, как было предсказано в Ветхом завете. В 70 году н. э. после ‎разрушения Храма Титом еврейский народ был изгнан из Израиля римской ‎армией. На протяжении двух тысяч лет изгнания евреи упоминали о ‎возвращении в Израиль во время ежедневной молитвы, повернувшись к ‎востоку по направлению к Иерусалиму.

Слова «не погибла наша надежда» являются аллюзией на Иез 37:11: «И сказал ‎Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: ‎‎„иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“.»

В основе гимна Израиля лежит первая строфа стихотворения «Тикватейну» ‎‎(«Наша надежда»), которое написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер. ‎Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным, в 1876 ‎или 1878) в Яссах (Румыния). Первоначально эти строки были посвящены ‎созданию поселения Петах-Тиква («Врата надежды») в Палестине. В 1886 году ‎стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике «Утренняя звезда» (ивр. ‎‏ברקאי‏‎). Полный текст включал 10 строф.

Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном ‎сионистского движения, исполнялась на съездах и конгрессах. Один из ‎ранних вариантов гимна в ашкеназском произношении можно услышать в ‎исполнении одного из пионеров американской эстрадной музыки Эл ‎Джолсона. В апреле 1918 года, на благотворительном концерте в Народном ‎доме в Петрограде, Ф. И. Шаляпин вместе с другими еврейскими песнями ‎исполнил «Атикву».‎

Из-за «чужого» происхождения музыки делались попытки сочинить другой ‎гимн, но популярность «Атиквы» неизменно перевешивала.‎

После образования государства Израиль «hа-тиква» де-факто стала гимном ‎Израиля. Однако официальный статус гимна за «hа-тиквой» был закреплён ‎решением кнессета лишь 10 ноября 2004.‎ (ВикипедиЯ)

Золотой Иеруслим

 «ЗОЛОТОЙ ИЕРУСАЛИМ» - учебно-познавательный видео ролик песни «Йэрушалаим шэль ‎заhав» с комментариями и пояснениями содержания как самой песни, так и смысла отдельных её фраз. Разучив песню по этому видео ролику, вы сможете исполнять её на иврите при этом уже полностью понимая, о чем поете. Песня «Золотой Иерусалим» ‎ירושלים של זהב‎ (Йэрушалаим шэль ‎заhав) одна из самых популярных израильских песен. Текст и музыку песни поэт и композитор Наоми Шемер (1930-2004), которую ‎называли «первой леди израильской песни»,‎ написала в 1967 г., по ‎заказу мэра города Тедди Колека, ‎для фестиваля ивритской песни, проводившегося в Иерусалиме.
   
На концерте одного из армейских ансамблей она услышала ‎девичий , прозрачный и звонкий, как воздух Иерусалима. ‎Его обладательница, скромная солдатка Шули Натан стала ‎первой исполнительницей легендарной песни. После того как ‎‎«Золотой Иерусалим» в исполнении Шули Натан прозвучал на ‎фестивале еврейской песни, песню повторили по радио, а ‎вскоре ее уже пела вся страна.‎ Спустя несколько недель, в июне 1967 года, разразилась ‎Шестидневная война. Наоми Шемер выступала перед солдатами ‎на передовой, газеты публиковали фотографии десантников, со ‎слезами на глазах певших перед освобожденной Стеной плача ‎‎«Йэрушалаим шель заhав». ‎ После победы израильтян у Наоми Шемер родились слова ‎нового куплета песни. В нем упоминались Храмовая гора, ‎Иерихон и освобожденные в ходе войны районы Израиля. ‎Однажды, вернувшись домой, Наоми обнаружила под входной ‎дверью записку от Тедди Колека, в которой тот просил ее ‎добавить куплет. «А он уже готов», - сказала поэтесса мэру по ‎телефону. И назавтра выступила с новым вариантом песни на ‎концерте в Бейт-Лехеме. Когда солдаты зааплодировали ей, она ‎сказала: «Что вы мне аплодируете? Изменить песню намного ‎проще, чем освободить город…».‎

Всего, с 1956 года, Наоми Шемер написала слова и музыку 311-‎ти песен, сочинила музыку к 80-ти песням израильских и ‎зарубежных авторов (в переводе на иврит), написала слова к 13-‎ти песням различных израильских композиторов. Но все-таки ‎самым известным ее творением остался "Золотой Иерусалим", ‎который по праву называют вторым гимном Израиля.

 

кахоль вэ-лаван

 «СИНИЙ И БЕЛЫЙ» כחול ולבן‎ ‎(кахоль вэ-лаван) Исраэль Рашель посвятил эту песню советским евреям, которые вели в 70-х – ‎‎80-х годах прошлого века борьбу за право на репатриацию в Израиль. А ‎позднее Исраэль Рашель стал посланником Еврейского агентства ‎‎«Сохнут» в Одессе, лично занявшись организацией выезда репатриантов ‎на историческую родину.‎

(видео содержит разбор текста песни)

1000 поцелуев

 «1000 ПОЦЕЛУЕВ (видео) » אלף נשיקות‎ ‎(элэф нэшикот) В основу одной из самых популярных израильских песен – «Элеф нэшикот» (1000 поцелуев) легли слова из любовного письма Авшалома Файнберг (1889-1917) ‎своей любимой девушке Саре Ааронсон . Авшалома Файнберг - один из основателей группы НИЛИ (еврейская разведовательная сеть в Палестине, действовавшая в пользу Великобритании против Османской империи в период Первой мировой войны.) Организация «Нили» была создана братом Сары Аароном Ааронсон (15 мая 1919 г. Ааронсон погиб при перелете из Лондона в Париж.), и другом Авшаломом Файнбергом. По мнению Хаима Герцога, группа стала помогать англичанам после того, как Сара стала свидетельницей совершенного турками геноцида армян.

В 1917 г. Авшалом Файнберг вместе с И. Лишанским в очередной раз отправился в Египет для выполнения задания, на этот раз пешком, но был застрелен бедуинами неподалеку от линии британских войск в Синае 20 января 1917 года. Сара Ааронсон вступила в эту организацию в в 1915 г. Руководила операциями группы и пересылала информацию англичанам в Египет. Принимала и распределяла средства, пересылаемые через Нили для поддержки ишува. В апреле 1917 г. Сара тайно посетила Египет, однако отказалась там остаться и, несмотря на опасность, вернулась в Палестину. В сентябре узнала, что турецкие власти раскрыли деятельность Нили и приказала членам группы скрыться. Сама Сара осталась в Зихрон-Я‘акове, чтобы отвлечь внимание властей и помочь членам группы бежать. Сара была арестована дома 1 октября 1917 г. Несмотря на варварские пытки, Сара никого не выдала и покончила с собой.

   Любовное письмо, написанное Саре Авшаломом Файнбергом более ста лет назад, послужило основой текста песни, которую поют сегодня в Израиле. Текст этой песни написала Мирит Шем-Ор, вдохновленная письмом Авшалома Файнберга. А музыку написал Цвика Пик.


(видео содержит разбор текста песни)

Севивон сов со сов

 Ханукальная песня СЭВИВОН СОВ СОВ СОВ סביבון סוב סוב סוב Исраэль Рашель посвятил эту песню советским евреям, которые вели в 70-х – ‎‎80-х годах прошлого века борьбу за право на репатриацию в Израиль. А ‎позднее Исраэль Рашель стал посланником Еврейского агентства ‎‎«Сохнут» в Одессе, лично занявшись организацией выезда репатриантов ‎на историческую родину.‎

(видео + текст песни)
 

шабат свечи

 «МАМА ЗАЖИГАЕТ СУББОТНИЕ СВЕЧИ» (има мадлика нэрот шабат) 
 אימא מדליקה נרות שבת

(видео)

 СЛОВАРЬ отдельных слов, которые могут вызвать затруднение.
1 КУПЛЕТ:
‎(она) зажигает - ‎מדליקה‎ (мадлика́); ‎зажигать ; включать - ‎לְהַדלִיק‎ ‎‎(лэhадли́к) ;
весь, вся, все - - ‎כָּל הַ⁠‎ ( коль hа-);‎
стоят (м.р.) - ‎עוֹמדִים‎ (омди́м); стоять; останавливаться – ‎לַעֲמוֹד‎ ‎‎(лаамо́д)‎; 
вокруг – ‎סָבִיב‎ (сави́в); вокруг неё – ‎סבִיבָה‎ (свива́)‎;
посмотреть (обратить (досл. ‎‎«отправить») взгляд») - ‎לִשלוֹחַ מַבָּט‎ ‎‎(лишло́ах маба́т)‎.

ПРИПЕВ:
благословляет (ж.р.) – ‎מְבַרֶכֶת‎ ‎‎(мэварэ́хэт);
благословлять; поздравлять – ‎לְבָרֵך‎ ‎‎(лэварэ́х)‎;
мо́лится (ж.р.) - ‎מִתפַּלֶלֶת‎ (митпалэ́лэт);‎ молиться – ‎לְהִתפַּלֵל‎ (лэhитпалэ́ль)‎;
желает (ж.р.) – ‎מְאַחֶלֶת‎ (мэахэ́лэт); желать (кому-л.) – ‎לְאַחֵל‎ (лэахэ́ль)‎

2 КУПЛЕТ:
закрывает (ж.р.) - ‎עוֹצֶמֶת‎ (оцэ́мэт); ‎закрывать (глаза) – ‎לַעֲצוֹם‎ (лаацо́м);‎
прикрывает (ж.р.) – ‎מְכַסָה‎ (мэхаса́); ‎прикрывать (накрывать чем-л.) – ‎לְכַסוֹת‎ (лэхасо́т);
‎ ‎ глаз - ‎עַיִן‎ (а́йин); глаза ‎עֵינַייִם‎ ‎‎(эйна́йим); её глаза – ‎עֵינֶיהָ⁠‎ (эйнэ́hа); оба её глаза - ‎שתֵי עֵינֶיהָ⁠‎ ‎ (штэй эйнэ́hа);
‎ медленно-медленно; постепенно, понемножку; не спеша - לְאַט לְאַט (лэа́т‎ лэа́т‎).

3 КУПЛЕТ:
склоняется (ж.р.) - ‎נוֹטָה‎ (нота́); склоняться, наклоняться – ‎לִנטוֹת‎ ‎‎(линто́т);
в сторону – ‎לְעֵבֶר‎ (лэ-э́вэр); сторона, ‎направление – ‎עֵבֶר‎ (э́вэр)‎;
спустится – ‎יֵרֵד‎ (йэрэ́д); снижаться, спускаться – ‎לָרֶדֶת‎ ‎‎(ларэ́дэт)‎;
вот-вот, скоро - ‎עוֹד מְעַט‎ (од мэа́т);‎
‎(он) будет находиться – ‎יִשְׁהֶה‎ (йишhэ́);
пребывать, находиться – ‎לִשְׁהוֹת‎ (лишhо́т)‎

 

bottom of page