Введение в Библейский Иврит
(Древнееврейский Язык)

Как известно, Тора написана сплошным текстом, в ней никак не выделены ни начала, ни концы предложений, нет в ней разбиения на главы, и отсутствуют как пунктуация (точки, запятые и т.д.), так и гласные. Этот древнееврейский текст передавался без изменений в течение многих веков, пока в период с VII по XI век группы еврейских учёных, так называемые «масореты» [ивр. ‏ בעלי המסורה (баалэй hа-масора), от ‏מסורת‏‎ (масо́рэт) — «традиция»] не зафиксировали традиционное произношение и не выработали систему диакритических знаков для обозначения гласных на письме. Масореты стремились сохранить правильное прочтение и понимание Торы, а также обеспечить правильную кантилляцию при публичном чтении.

Но почему изначально Тора была дана нам в такой первозданной форме? На этот вопрос существует несколько ответов, и один из них — чтобы мы могли самостоятельно группировать буквы тем или иным образом, открывая всё новые смыслы помимо тех, что лежат на поверхности при привычном разбиении слов Торы. Так нам раскрываются изначально скрытые слова и открываются дополнительные слои содержания и нюансы смысла.

К примеру, Рамбан (Моше бен Нахман) пишет, что если иначе разделить буквы первых слов Торы בראשית ברא («В начале Б-г сотворил»), то можно прочитать как בראש יתברא («В голове сотворено»). Это добавляет новое измерение к пониманию Торы. Целая книга была написана о возможных комбинациях из первого слова Торы «בראשית», у которого 720 возможных сочетаний букв! Например, ראש בית — «начало (голова) — это бэйт», «глава дома», תאב שיר — «жажда песни», אשרי בת — «блаженна дочь», и т.д.

Виленский Гаон говорил, что можно было взять только одно слово בראשית, и заниматься его изучением всю жизнь. Тот же Рамбан перечисляет методы, которыми Моше (Моисей) получал Тору из уст Всевышнего: простой, прямой смысл сказанного — פשט (пшат), нюансы и намеки — רמז (рэмэз), истолкование, глубинный смысл и числовые значения букв и слов — דרש (драш), то, что выводится из форм букв, каббалистический смысл, скрытые тайны — סוד (сод) и так далее. Всего существует 32 герменевтических принципа, которыми интерпретируется Тора, среди них гематрия и акростих. Тора безмерна и неисчерпаема, и никакой жизни не хватит, чтобы открыть её запертые двери и расшифровать скрытые коды. И лишь тот, кто открывает Тору ради единственной цели — исполнить волю Б-га, способен воспринять ее сокровенные тайны.

Итак, выше мы сказали о том, что масореты зафиксировали традиционное произношение при помощи акцентных знаков и выработали систему диакритических знаков для обозначения гласных на письме. Поэтому сегодня текст Торы делится на ритмико-синтаксические единицы, называемые стихами [ивр. פסוק (пасук) — библейский стих]. Каждый стих, в свою очередь, распадается на два полустишия (которые могут быть и неравной длины). Концы полустиший отмечаются специальными (разными) подстрочными (акцентными) знаками, как и конец всего стиха.

Каждое полустишие может разбиваться на более мелкие ритмико-синтаксические группы, которые в масоретском тексте помечены соединительными акцентными знаками (надстрочными и подстрочными), а слова, находящиеся на конце ритмико-синтаксической группы — разделительными акцентными знаками.

Последнее слово ритмико-синтаксической группы часто меняет свою огласовку. Тогда говорят, что это слово стоит в паузальной форме (т.е. в форме, которая появляется перед паузой). Чаще всего паузальные формы встречаются в конце стиха и в конце полустишия. Таким образом, паузальные формы выполняют такую же функцию, что и современные знаки препинания: точка, запятая, точка с запятой. В огласовке паузальных форм происходят изменения. 

Подробное изучение акцентных знаков выходит за рамки задач этого введения, но общее понимание, надеемся, нам удалось передать.

При чтении Торы мы обнаруживаем множество непривычных глагольных форм и приемов организации текста, мало похожих на те, что нам привычны в русском и европейских языках. Эти приемы были различными для разных жанров. В рамках наших начальных материалов по Торе основное внимание будет уделено прозаическому типу повествования.

Первое, что бросается в глаза при чтении повествовательных книг Торы: бессоюзное соединение предложений в них — большая редкость, и почти все предложения в речи рассказчика начинаются с союза «ו» (вав) — «и». По этой причине преобладают длинные цепочки простых предложений, связываемых при помощи этого союза. Другой характерный признак повествования в Торе — постановка после союза «ו» особой глагольной формы. Эта форма указывает на отнесенность действия к плану прошедшего, и именно она, а не перфект (о нем ниже), преобладает в повествовании. Эта форма, которую логично было бы назвать «повествовательным прошедшем временем», внешне почти совпадает с имперфектом (и о нем ниже). 

Для современного иврита характерно наличие трех выраженных времен — настоящего, прошедшего, будущего. Однако в библейском иврите ситуация иная. В глагольной системе классического (библейского) иврита нет времен в привычном для нас смысле, а время действия определяется контекстом.

Главное, что подчеркивается глагольной формой — это видовое отличие совершенного (т.е. законченного) от несовершенного (т.е. незаконченного) действия, которые выражают разные смысловые оттенки, и в зависимости от контекста, принимают различные временные соотношения.

Существует несколько вариантов представления основных глагольных форм древнееврейского языка. Но важно отметить, что любая схема в определённой степени несет в себе элемент упрощения.

Итак, глагол в библейском иврите имеет следующие грамматические категории.

1) Совершенная форма (перфект);

2) Несовершенная форма (имперфект),

которая имеет четыре наклонения:

2.1) изъявительное (индикатив);

2.2) повелительное (императив);

2.3) пожелательное (юссив);

2.4) побудительное (когоратив).

3) Перфект + вав переворачивающий;

4) Имперфект + вав переворачивающий;

5) Неопределенная форма (инфинитив),

которая имеет два вида:

5.1) абсолютный (неизменяемый) макор мухлат;

5.2) сопряженный (изменяемый) макор натуй;

6) Причастие (безличная форма глагола),

которое делится на:

6.1) действительный (активный) залог;

6.2) страдательный (пассивный) залог.

Две основные спрягаемые формы древнееврейского глагола (условно говоря, два «времени») принято называть латинскими терминами «Перфект» и «Имперфект». Они образуются от двух различных основ, имеющих один и тот же трех-согласный корень, но разную огласовку. При этом в перфекте меняются окончания, а в имперфекте меняются и префиксы, и окончания.

Подчеркнем, что эти названия мало отражают реальное значение обеих форм. Во всяком случае, ассоциации с латинским перфектом и имперфектом, а также с аналогичными временами современных европейских языков могут только ввести в заблуждение.

Обычно, перфект и имперфект соответствуют совершенному и несовершенному виду глаголов в русском языке. Однако неверно утверждать, что древнееврейский имперфект всегда и непременно означает незавершенное действие (кстати, именно благодаря этому заблуждению данная форма и получила название «имперфекта»). В действительности древнееврейский имперфект может переводиться как несовершенным, так и совершенным видом глагола.

Итак, сформированные в европейской грамматической традиции, на основе изучения европейских языков, категории времени, вида, наклонения не вполне подходят для описания глагольных форм древнееврейского языка.

Формы перфекта в библейском иврите могут иметь следующие основные значения:

1) Прошедшее время совершенного или несовершенного вида: כתבתי (катавти) — я писал, я написал.

2) У глаголов чувственного восприятия и эмоционального состояния — значение прошедшего или настоящего времени, в зависимости от контекста: אהבתי (аhавти) — я люблю (или я любил, я полюбил); ידעתי (йадати) — я знаю (или я знал, я узнал).

3) У непереходных глаголов, обозначающих физическое или душевное состояние субъекта, перфект можно переводить краткой формой прилагательного: זקנתי (заканти) – я стар (или был стар, состарился).

Формы имперфекта в библейском иврите могут иметь следующие основные значения:

1)  Будущее время: יכתוב (йихтов) — он будет писать, он напишет;

2) Действие постоянное, привычное, длительное, регулярно повторяющееся: יכתוב (йихтов) — он имеет (имел, будет иметь) обыкновение писать; используется для обозначения незавершенной ситуации в прошедшем или настоящем времени; В этом случае значение времени в глагольной форме никак не выражено и определяется только контекстом.

3) Модальное значение: имперфект часто означает возможность, желательность, долженствование, побуждение и т.д. Выбор одной из этих модальностей также зависит от контекста и от типа предложения (условный период, придаточное цели и т.д.) 

Повторим: «перфект» и «имперфект» относятся не ко времени, а к аспекту действия. Время действия, обозначаемого перфектом и имперфектом, определяется контекстом. В целом, время глагола — это отношение времени действия к той системе координат, которую подразумевает говорящий. (Для расширенного понимания глагольных временных форм языка рекомендуем рассмотреть логическую модель Х.Райхенбаха, которую мы разбирали в этой статье. ​

Рассмотрим более подробно наклонения имперфекта.

Изъявительное наклонение (индикатив) обычно указывает на незавершенное действие. Условно его переводят формами будущего времени.

Повелительное наклонение (императив) имеет краткую форму, представляющую изъявительное наклонение без приставки. Императив существует только во 2-м лице. По морфологии эта форма идентична имперфекту второго лица с отсеченным префиксом.

Пожелательное наклонение (юссив) — (от латинского - приказывать) выражает следующие смысловые оттенки: намерение, решение, пожелание/желательность, просьба, повеление/долженствование, разрешение, требование, благословение, запрет или цель, в основном, в 3 лице ед. ч. и лишь в некоторых классах глаголов.

1. Да будет! 2. Пусть будет! — יְהִי! (йэhи)

1. Да здравствует! 2. Пусть живет! — יְחִי! (йэхи) 

В большинстве случаев форма юссива совпадает с формой изъявительного наклонения.

Когоратив (от латинского - увещевать) употребляется только в 1 лице обоих чисел и передает побуждение или призыв к действию. Когоратив образуется путем удлинения основной формы имперфекта суффиксом ה ָָ:

אשמר + огласовка ה ָָ = когоратив אשמרה —  да сохраню! 

אלך + огласовка ה ָָ = когоратив אלכה —  да пойду!

Когоратив передает следующие смысловые оттенки: пожелание/желательность, просьба, увещание, призыв, разрешение, намерение, цель или эмфаза.

Еще примеры: הבה נגילה — Давайте веселиться! здесь когоратив усилен частицей הָבָה (hава) — давай(те); אגילה ואשמחה — буду радоваться и веселиться! ארדה-נא — Сойду-ка я; אעברה — Пройду-ка я (или: позволь мне пройти); הבה נלבנה לבנים — Давайте сделаем кирпичи; והביאה לי ואכלה — И принеси мне, чтобы я мог поесть; אם-אדברה — Если заговорю. 

Другие грамматические категории:

В древнееврейском языке, как говорилось выше, прошедшее и будущее время составляют особую грамматическую пару. Поэтому здесь возникло такое уникальное явление как «перевернутый перфект/имперфект», которое связано с употреблением союза «ו» называемого «וי"ו ההיפוך» (вав hа-hипух) — «вав перевертывающий».

Внешне — как будто тот же перфект или имперфект, но значение «перевернуто»: вместо будущего — прошедшее, а вместо прошедшего — будущее. Такая терминология, конечно, лишь условно отражает истинное существо дела, но зато легко запоминается. Поэтому мы будем в дальнейшем пользоваться этими терминами, сознавая при этом всю их условность.

Основное значение «вав hа-hипух» — «и» соединительное. В Торе с него начинается большинство предложений, даже если они характеризуются подчинительной связью. Этот союз часто употребляется перед формой повествовательного прошедшего времени, которая внешне совпадает с имперфектом: ויקרא להם וישמעו (ва-йикра лаhэм ва-йишмэу) — «Он позвал их, они услышали». Поэтому повествовательное прошедшее время часто называют перевернутым имперфектом. Однако в сочетании с отрицательной частицей לא (ло) употребляется перфект: ויקרא להם ולא שמעו (ва-йикра лаhэм вэло шамъу) — «Он позвал их, а они не услышали». Таким образом, отрицательная частица לא (ло) нейтрализует значение «вав hа-hипух».

Наряду с перевернутым имперфектом в библейском иврите встречается перевернутый перфект. Он употребляется в диалогах, пророчествах и некоторых других речевых жанрах, где встречаются цепочки предложений, описывающие последовательный ряд событий будущего. Это явление также связано с употреблением «вав hа-hипух»: וכתבתי (вэ-хатавти) — и я напишу. Но при отрицательной частице לא (ло) перфект обычно передает значение прошедшего времени.

«Перевернутый имперфект» доминирует в повествовании, однако есть случаи, когда в повествовании употребляется «обычный перфект». Например, в предложениях с инверсией, где глагол стоит на втором месте, а перед ним вынесенное вперед подлежащее, дополнение или обстоятельство. Инверсия всегда отмечает некий особый момент в структуре повествования, например, начало нового рассказа, контраст двух действий, сообщение информации, побочной по отношению к сюжету. 

Неопределенная форма (инфинитив) — сопряженная.

Сопряженный инфинитив в древнееврейском языке представляет собой отглагольное существительное — имя действия. Например, כְּתֹב (ктов) — «писание» (как процесс), עֲמֹד (амод) — «стояние» и т.д. Его синтаксические функции лишь отчасти сходны с функциями инфинитива в русском и других европейских языках. Как правило, сопряженный инфинитив внешне совпадает с формой м.р. ед.ч. повелительного наклонения. К сопряженному инфинитиву могут присоединяться местоименные суффиксы.

לא-טוב הֱיוֹת האדם לבדו — Нехорошо быть человеку одному;

בהיותם בשדה — Когда они были в поле (здесь с предлогом «ב»);

על-דעתך — Хотя ты знаешь (здесь с предлогом «על»).

Неопределенная форма (инфинитив) —  абсолютная.

Абсолютный инфинитив представляет собой безличную (неизменяемую) глагольную форму.

הלוך וחזור (hалох вэ-хазор) — туда и обратно
(абсолютный инфинитив от «идти» и от «возвращаться»)

Нередко личная форма глагола дублируется абсолютным инфинитивом того же глагола с целью эмфазы (выделения/ усиления). В таких случаях чаще абсолютный инфинитив стоит перед личной формой глагола.

כתוב יכתוב (катов йихтов) — он действительно напишет/ будет много писать;
(абсолютный инфинитив от "писать" и будущее время от того же слова)

היה היה (hайо hая) — жил да был;
(абсолютный инфинитив от "быть" и прошедшее время от того же слова)

מות תמות (мот тамут) — ты, несомненно, умрешь.
(абсолютный инфинитив от "умереть" и будущее время от того же слова)

Изучая различные формы древнееврейского глагола в изолированном виде, без связи с контекстом, мы учимся правильно переводить эти формы в самом общем, упрощенном виде. Однако очень важно читать реальные тексты и рассматривать настоящие предложения из Торы с варьированием различных глагольных форм. Именно этим мы займемся при разборе первой главы Берешит.

Присоединяйтесь:

  • Instagram
  • Facebook Classic
  • YouTube Classic
  • Vkontakte Social Иконка