חג פורים
Праздник Пурим

 

слова: Левин Кипнис
музыка: народная

 

 Разбор слов песни по куплетам:

1 куплет:
праздник – חַג (хаг)
Пурим – פּוּרִים ; образовано от существительного פּוּר (пур) со значением «жребий». Слово פּוּרִים (пу́рим) с ударением на первый слог стало названием еврейского праздника, который выпадает на 14-й день шестого месяца еврейского календаря אֲדָר (ада́р).
большой, великий – גָדוֹל (гадо́ль) 

предлог לַ (ла-) здесь указывает  на
1. цель (для)
2. принадлежность (у кого-л.)


еврей – יְהוּדִי (йэhуди́)
маска (накладка с вырезами для глаз) – מַסֵכָה (масэха́)
трещотка, погремушка – רַעֲשָן (рааша́н)
песня; стихотворение – שִיר (шир)
танец. пляска – רִיקוּד (рику́д)

1.  חַג פּוּרִים, חַג פּוּרִים,
חַג גָדוֹל לַיְהוּדִים!

 хаг пури́м, хаг пури́м,
хаг гадо́ль ла-йэhуди́м!

Праздник Пурим, праздник Пурим,
большой праздник для евреев!
 

מַסֵכוֹת, רַעֲשָנִים, שִיר וְרִיקוּדִים!
 !
масэхо́т, раашани́м, шир вэ-рикуди́м 

 Маски, трещотки, песня и танцы!

 

   

припев:

давай(те)! – הָבָה (hа́ва) слово состоит из двух частей:

— слова הַב (hав) со значением «дай»;

— окончания  ה ָ  (-а ), которое обозначает призыв к действию

 

шуметь – לְהַרעִיש (лэhаръи́ш)

слово נַרעִישָה (наръи́ша) состоит из двух частей:

— слова נַרעִיש (наръи́ш) со значением «будем шуметь»;

— окончания  ה ָ  (-а ), которое обозначает призыв к действию

:(припев) פִּזמוֹן 
הָבָה נַרעִישָה: רַש רַש רַש!

 hа́ва наръи́ша: раш, раш, раш!

 Давайте будем шуметь: раш, раш, раш!» x 3 раза
 

בָּרַעֲשָנִים!

 ба-раашани́м!
 Трещотками!

 

2 куплет:
один другому, друг другу –

זֶה אֶל זֶה (зэ эль зэ)
отправлять, посылать – לִשלוֹחַ (лишло́ах); посылают (м.р.) – שוֹלחִים (шолхи́м)

съедобный подарок – מָנָה (мана́)
отрада; желанное (приятные вещи, предметы) – מַחמָד (махма́д)
сласти, конфета, сладость (лакомство) – מַמתָקִ (мамта́к)
нечто приятное; сласти – מֶגֶד (мэ́гэд)
сладости; сласти – מִגדָנוֹת (мигдано́т)

2.  חַג פּוּרִים, חַג פּוּרִים,

זֶה אֶל זֶה שוֹלחִים מָנוֹת,

 хаг пури́м, хаг пури́м,
зэ эль зэ шолхи́м мано́т,

Праздник Пурим, праздник Пурим,
друг другу посылают подарки,
 

מַחמָדִים, מַמתָקִים, מֶגֶד מִגדָנוֹת
 махмади́м, мамтаки́м, мэ́гэд мигдано́т. 

 желанные вещи, конфеты, приятные сладости