СЕВИВОН
סְבִיבוֹן

Многим известно об обычае играть в волчок на ‎Хануку. В ‎волчок играют и дети, и взрослые, а ‎иногда все вместе, ‎целой семьей. «Сэвивон» ‎סְבִיבוֹן‎, так на иврите называется ‎волчок, юла, на гранях которого вырезаны ‎четыре буквы.
Ниже даны два текста, из которых можно узнать, как появилось еврейское название этой игрушки, и что означают буквы на её гранях. 

Но сначала познакомьтесь с ханукальной песней 
«Севивон сов сов сов» .

Кружись, волчок, кружись, ‎

Ханука -  праздник чудесный!‎‏‎ ‎

Ханука - праздник чудесный‏‎, ‎

Крутись, волчок, крутись‎‏‎. ‎

‏‎ ‎

‏‎Кружись же кружись туда-сюда, ‎

Ведь  «чудо великое было здесь»‎‏‎! ‎

‎Ведь ‎‏‎«чудо великое было здесь»‎‏‎, ‎

Кружись же кружись туда-сюда. ‎

сэвиво́н – сов сов сов,

ха́нука hу хаг тов.

ханука hу хаг тов,

сэвиво́н – сов сов сов.

сов на, сов ко ва-хо́,

нэс гадо́ль hайа́ по.

нэс гадо́ль hайа́ по,

сов на, сов ко ва-хо

סְבִיבוֹן – סוֹב סוֹב סוֹב‎,‎

חֲנוּכָּה הוּא חַג טוֹב‎.‎

חֲנוּכָּה הוּא חַג טוֹב‎,‎

סְבִיבוֹן – סוֹב סוֹב סוֹב‎.‎

 

סוֹב נָא, סוֹב כֹּה וָכֹה‎,‎

נֵס גָדוֹל הָיָה פֹּה‎.‎

נֵס גָדוֹל הָיָה פֹּה‎,‎

סוֹב נָא, סוֹב כֹּה וָכֹה‎.‎

ТЕКСТ 1
אַרבַּע הָאוֹתִיוֹת

הַשיר «סְבִיבוֹן סוֹב סוֹב סוֹב» הוּא שִיר חֲנוּכָּה מוּכָּר.

בִּמיוּחָד מוּכֶּרֶת הַשוּרָה: «נֵס גָדוֹל הָיָה פֹּה».

שוּרָה זו מְסֵכֶּמֶת בְּאַרבַּע מִילִים מַה קָרָה בְּבֵית־מִקדָש בִּזמַן הַמִלחָמָה עִם הַיְווָנִים.


אַרבַּע מִילִים אֵלֶה קשוּרוֹת גַם לְאַרבַּע הָאוֹתִיוֹת

הַכּתוּבוֹת עַל אַרבַּע הַדפָנוֹת שֶל הַסְבִיבוֹן: נ , ג , ה , פ .


כָּל אַחַת מִן הָאוֹתִיוֹת הָאֵלֶה הִיא הָאוֹת הָרִאשוֹנָה שֶל מִילָה שלֵמָה (רָאשֵי תֵיבוֹת):
נ - נֵס, ג - גָדוֹל, ה - הָיָה, פ  - פֹּה. כָּך כּוֹתבִים בְּאֶרֶץ־יִשׂרָאֵל (פֹּה), וְאִילוּ בְּחוּץ לָאָרֶץ כּוֹתבִים נ , ג , ה , ש ‏- כְּלוֹמַר: נֵס גָדוֹל הָיָה שָם (בְּאֶרֶץ־יִשׂרָאֵל).

ТЕКСТ 2
   הַשֵם  «סְבִיבוֹן»

מִשׂחַק הַסְבִיבוֹן הוּא מִשׂחָק  עַתִיק שֶנִקרָא «סוֹבֶבֶת שֶל חֲנוּכָּה». הַמְשוֹרֵר חַיִים נַחמָן  בּיָאלִיק נִיסָה לָתֵת לְמִשׂחָק זֶה שֵם חָדָש: «כִּרכָּר» («לְכַרכֵּר» פֵּירוּשוֹ לִקפּוֹץ וְלִרקוֹד), אַך הַשֵם לֹא הִתקַבֵּל.


דַווקָא יֶלֶד בֵּן חָמֵש אִיתָמָר בֶּן אָבִ״י, בּנוֹ שֶל אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה (מְחַייֶה הַשָׂפָה הָעִברִית), הָיָה זֶה שֶהִמצִיא אֶת הַמִילָה «סְבִיבוֹן».
  אִיתָמָר בֶּן אָבִ״י‏ סִיפֵּר שֶהוּא הֵכִין עִם אִימוֹ סְבִיבוֹן, כִּי לא הָיָה לָהֶם כֶּסֶף לִקנוֹת צַעֲצוּעִים, וְאָז הוּא קָרָא לַצַעֲצוּעַ
«סְבִיבוֹן».

הָאֵם הִתפַּעֲלָה מֵהַהַמצָאָה שֶל בּנָה, סִיפּרָה עַל כָּך לָאָב שֶהָיָה גֵאֶה מְאוֹד בִּבנוֹ, וֶאֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה ‏הִכנִיס אֶת הַמִילָה «סְבִיבוֹן» לַמִילוֹן.

Словарь:
особый особенный –
מְיוּחָד (мэйуха́д)
связанный с чем-либо –
קָשׁוּר (кашу́р)
борт, стенка –
דוֹפֶן (до́фэн)
аббревиатура –
רָאשֵי תֵיבוֹת (рашэ́й тэво́т)
каждая – כָּל אַחַת (коль аха́т)
1. воскресить 2. оживлять, пробуждать к жизни –
לְהַחיוֹת (лэhахйо́т)
изобретать, придумывать ; выдумывать –
לְהַמצִיא (лэhамци́)
готовить –
לְהָכִין (лэhахи́н)
игрушка –
צַעֲצוּעַ (цаацу́а)
восторгаться –
לְהִתפַּעֵל (лэhитпаэ́ль)

 

Правила игры в дрейдл (идиш ‏דרײדל‏‎ — дрэйдл, ивр. ‏סביבון‏‎ — севиво́н, англ. dreidel).

Играть принято на мелкие монетки (а также на яблоки или орехи). Дрейдл крутят по очереди:

  • Если выпадает «нун», то никто не выигрывает — пускающий передает ход,

  • Если «гимель», то банк получает пускающий,

  • Если «hэй», то пускающий получает половину банка,

  • Если «шин (пэй)», то пускающий докладывает ставку в банк.