УРОК 6
   Диалог.

Данный диалог поможет закрепить темы:

  • формы настоящего времени глаголов биньяна  פָּעַל.

  •  употребление определенного артикля в словосочетаниях (существительное + прилагательное).

    Рекомендуемые уроки курса "Путь к ивриту" - урок 11, 12, 13, 16, 17.

Запомните слова:

Как твои (м.р.) дела? Как поживаешь? Как твое (м.р.) здоровье? –  ? מה שלומךָ (ма шломха́?)
мои дела, мое здоровье – שלומי‏ (шломи́);
говорить, разговаривать – לְדַבֵּר (лэдабэ́р);
спрашивать – לִשאוֹל (лишъо́ль);
единственный – יחיד (йахи́д);
длинный – אָרוֹך \ אֲרוּכָּה (аро́х / арука́);
письмо – מִכתָב (михта́в);
как? – אֵיך (эйх);
иметь в виду – לְהִתכַּווֵן (лэhиткавэ́н);
имеешь в виду (м.р.) – מִתכַּווֵן (миткавэ́н);
1. дорогой (о стоимости) 2. редкий 3. дорогой, милый – יָקָר (йака́р); мн.ч. – יְקָרִים (йэкари́м);
печальный, грустный - עָצוּב (ацу́в);
родители – הוֹרִים (hорим);
радоваться, веселиться – לִשׂמוֹחַ (лисмо́ах);
радостный, радующийся – שָׂמֵחַ (самэ́ах);
Израиль – הָאָרֶץ (hаа́рэц);
помочь, помогать – לַעֲזוֹר (лаазо́р);
мочь; могу м /ж – יָכוֹל \ יְכוֹלָה (йахо́ль / йэхола́);
должен; нужно – צָרִיך (цари́х).

Диалог 6 - говорим на легком иврите
00:0000:00

Перевод диалога:

- Здравствуй!
- А, Шломо! Как поживаешь? (как твое здоровье?)
- Очень хорошо. Я хочу поговорить с Вардой.
- Варда в большой комнате.
- Что она делает?
- Она читает книгу.
- Какая книга?
- Хорошая  книга – «Доктор Живаго».
- Интересная?
- Я не знаю, я не читала её. Варда,

  книга интересная?
- Да, книга хорошая и интересная.
- Книга длинная?
- Варда, книга длинная?
- Да, книга длинная.
- Варда читает хорошую книгу, Варда читает

 интересную книгу, Варда читает длинную книгу.
- Это не единственная длинная книга.
- Верно.


- Я хочу поговорить с Вардой. Я пишу письмо,

и я хочу спросить, как я пишу…
- Ты имеешь в виду, как пишут?
- Да, как пишут. Вот я пишу:

 «Дорогие родители, как ваше здоровье?

Моё – хорошее, ваше здоровье хорошее?

Вы грустные или радостные? Я в Израиле.

Я радуюсь. Я работаю. Вы работаете?
- Ты пишешь отлично! Тебе не нужно

спрашивать, как пишут. Я могу помочь тебе.

Ты читаешь на иврите?
- Да, я читаю и на иврите тоже.
- Родители читают на иврите?
- Нет, они не читают на иврите.
- Почему ты пишешь письмо на иврите?
- Они изучают иврит, и я хочу им помочь.   

- שלום!

- אה, שלמה! מה שלומךָ ?

-  שלומי טוב מאוד. אני רוצֶה לְדַבֵּר עם   ורדה.

- ורדה בַּחדר הגדול.

- מה היא עושׂה?

- היא קוראת בְּספר.

- איזה ספר?

- ספר טוב - "דוקטור ז׳יוואגו".

- ספר מענין?

- אני לא יודעת, אני לא קוראת בו. ורדה,   הספר מענין?

- כן, הספר טוב וּמענין!

- הספר ארוך?

- ורדה, הספר ארוך?

- כן, הספר ארוך.

- ורדה קוראת בַּספר הטוב, ורדה קוראת   בספר המענין,   היא קוראת בספר הארוך.

- זה לא הספר היחיד הארוך.

- נכון.

- אני רוצֶה לדבּר עם ורדה. אני כותב   מכתב ואני רוצה לשאול איך אני כותב...

- אתה מִתכַּווֵן, איך כותבים?

- כן, איך כותבים. הנה אני כותב: "הורים   יְקרים, מה שלומכם? שלומי טוב, שלומכם   טוב? אתם עצוּבים או   שׂמחים? אני בָּארץ.   אני שׂמח. אני עובד. אתם עובדים?"

- אתה כותב מצוין! אתה לא צריך לשאול,   איך כותבים.   אני יכולה לעזור לְךָ. אתה   קורא עברית?

- כן, אני קורא גם עברית.

- ההורים קוראים עברית?

- לא, הם לא קוראים עברית.

- למה אתה כותב מכתב בְּעברית?

- הם לומדים עברית וָאני רוצֶה לעזור להם.

В видео наряду с диалогом данного урока разбирается также и его грамматическая составляющая.