פַּתָח , קָמָץ , שְווָא

Текст 10

בָּרָק וְהַכְּלַבְלָב 
Барак и щенок

СЛОВАРЬ:

 
(он) проходил – עָבַר (ава́р);
(он) спускался – יָרַד  (йара́д);  
(он) видел – רָאָה‏ (раа́);
(он) был –    הָיָה (hайа́);
(он) плакал – בָּכָה  (баха́);  
(он) дрожал –   רָעַד  (раа́д);
(он) взял (с собой) –  לָקַח  (лака́х);
(он) заботился (о ком-либо) ‎(‎-ל‎)‎ –  דָאַג (даа́г);
(он) охранял ‎(‎עַל‎)‎ –  שָמַר  (шама́р);
(он) сжалился ‎(‎עַל‎)‎ –  חָס (хас);

о нем, над ним – עָלָיו (ала́в).
холодно – קַר
ливень –  מָטָר (мата́р);
щенок –  כּלַבלָב  (клавла́в);
канава, траншея – תְעָלָה  (тэала́);
дом – בַּיִת (ба́ит);
домой – הַבַּיתָה (hаба́йта);
слабый – חַלָש (хала́ш)

קַר, קַר, יָרַד* מָטָר.

בָּרָק עָבַר עַל יַד תְעָלָה.

בָּרָק רָאָה בַּתְעָלָה כְּלַבְלָב.

לַכְּלַבְלָב הָיָה קַר.

בָּכָה וְרָעַד: הַב, הַב!

חָס עָלָיו בָּרָק.

יָרַד לַתְעָלָה.

לָקַח אֶת הַכְּלַבְלָב הַבַּיְתָה.

הַכְּלַבְלָב הָיָה קָטָן, חַלָש.

בָּרָק דָאַג לַכְּלַבְלָב.

גָדַל הַכְּלַבְלָב הַקָטָן.

שָמַר עַל הַבַּיִת וְעַל הַגַן.

קר, קר, ירד מטר.

בּרק עבר על יד תעלה.

בּרק ראה בּתעלה כּלבלב.

לכּלבלב היה קר.

בּכה ורעד: הב, הב!

חס עליו בָּרָק.

ירד לתעלה.

לקח את הכּלבלב הבּיתה.
הכּלבלב היה קטן, חלש .

בּרק ראג לכּלבלב.

גדל הכּלבלב הקטן.

שמר על הבּית ועל הגן.

Обратите внимание:

  •  *В иврите о дожде говорят, что он «спускался», а не «шёл», как в русском языке.

  •  Есть ряд глаголов, которые требуют после себя определенных предлогов.
    Случаи, когда нет полного соответствия между ивритским предлогом и предлогом русского языка, рассматриваются в разделе «Глагольное управление».

А теперь переведите этот же текст с русского на иврит.
 

Очень холодно, шел дождь.
Барак проходил возле канавы.
Барак увидел в канаве щенка.
Щенку было холодно.
Плакал и дрожал: гав, гав!
Сжалился над ним Барак.
Спустился в канаву.
Взял (этого) щенка домой.
Щенок был маленький, слабый.
Барак заботился о ‎(hа)‎щенке.
Вырос маленький щенок.
Охранял (hа)дом и ‎(hа)‎сад

Заполните пустые ячейки соответствующей формой глагола (3 л., ед.ч.).