לְהִתגַעֲגֵעַ 

скучать

(тосковать по кому-л.)

Корень [ג - ע - ג - ע] ; значение «скука, тоска»

тоска (по кому / чему-л.)  –   
גַעֲגוּעִים (гаагуи́м (лэ-))
 

Основные формы спряжения (биньян התפעל):
прош. вр:     
 הִתגַעֲגֵעַ (hитгаагэ́а)
наст. вр:     מִתגַעֲגֵעַ (митгаагэ́а)
буд.вр:       יִתגַעֲגֵעַ (йитгаагэ́а)
 

В разговорном иврите после глагола לְהִתגַעֲגֵעַ перед существительными

употребляется предлог לְ .
тосковать по кому-л. –  לְהִתגַעֲגֵעַ לְמִשֶהוּ

Однако, с личными местоимениями употребляется предлог אֶל (эль) – «к»;   אֵלַי, אֵלֶיךָ, אֵלָיו (ко мне, к тебе, к нему) и тд. 

Примеры употребления: 
 

«Шломи очень скучает по своим родителям.».
.שלומי מתגעגע מאוד לְהורים שלו
(Шло́ми митгаагэ́а мэо́д лэ-hори́м шэло́.)

«Шломи очень скучает по ним.»
.שלומי מתגעגע מאוד אֲלֵיהֶם
(Шло́ми митгаагэ́а мэо́д алэhэ́м.)

«Рита очень скучает по своей бабушке.»
. ריטה מִתגַעֲגַעַת מאוד לְסבתא שלה
(Ри́та митгаага́ат мэо́д лэ-са́вта шэла́.)

«Рита очень скучает по ней.»
.ריטה מִתגַעֲגַעַת מאוד אֵלֶיהָ
(Ри́та митгаага́ат мэо́д элэ́hа.)

«Он давно не навещал нас, и мы все соскучились по нему.»
 זמן רב הוא לא ביקר אצלנו
.וכולנו התגעגענו אליו

(зман рав hу ло бикэ́р эцлэ́ну

вэ-хула́ну hитгаага́ну эла́в.)

«Я очень скучал(-а) по своей семье,

когда был(-а) в заграничной поездке.»
התגעגעתי מאוד למשפחתי
.כשהייתי בטיול בחוץ לארץ  

(hитгаага́ти мэод лэ-мишпахти́
кшэ-hайи́ти бэ-тийу́ль бэ-хуц ла-а́рэц.)

 

«Я буду скучать по своим родителям и своим друзьям заграницей.»
אֶתגַעֲגֵעַ לְהוֹרַיי ולַחבריי בחוץ לארץ
(этгаагэ́а лэ-hора́й вэ-ла-хавэра́й бэ-хуц ла-а́рэц.)

«Если соскучишься, позвони нам.»
.אם תתגעגע, תתקשר אֵלֵינוּ
(им титгаагэ́а, титкашэ́р элэ́ну.)

 

В иврите высокого стиля предлог אֶל употребляется также и перед существительными:

«Она тоскует по своим детям.»

.היא מִתגַעֲגַעַת אל יְלָדֶיהָ

(hи митгаага́ат эль йэладэ́hа.)