top of page

לְבַקֵש
просить

Корень [ב-ק-ש] ; значение «просьба; необходимость получения»

Просьба – 
בַּקָשָה

В современном иврите основное значение глагола לְבַקֵש  «просить кого-либо о чем-либо».
Другими словами, обратиться к кому-либо и выразить ему свое желание, чтобы этот человек что-то сделал или  что-то дал.

В этом контексте глагол לְבַקֵש управляется предлогом מ/מן.
 

просить у него / его
לְבַקֵש מִמֶנוּ (лэвакэ́ш мимэ́ну);

просить что-то определенное
לְבַקֵש אֶת ה (лэвакэ́ш эт hа-…)

Основные формы спряжения (биньян פִּיעֵל):
наст.вр:    
מְבַקֵשׁ
прош.вр:   בִּיקֵש
буд.вр:      יְבַקֵשׁ
пов.накл:  !בַּקֵשׁ

Примеры употребления: 
 

«Не нужно требовать (просить) от людей слишком много».
.לא צָרִיך לְבַקֵש יוֹתֵר מִדַי מֵאֲנָשִים
(ло цари́х лэвакэ́ш йотэ́р мида́й мэ-анаши́м..)
слишком, слишком много, чересчур - יוֹתֵר מִדַי

«Мы просим разрешение.»
.אנחנו מְבַקֵשִים רְשוּת
(ана́хну мэвакши́м рэшу́т.)

«Тебя (ж.р)  просят к телефону.»
.מְבַקשים אוֹתָך בַּטלפון
(мэвакши́м ота́х ба-тэ́лэфон.)
 

«Почему ты не попросил прощения?»
.למה לא בִּיקַשתָ סליחה
(ла́ма ло бика́шта слиха?)
 

«Я прошу (м.р.) твоего (м/ж) прощения.»
.אני מְבַקֵש את סלִיחָתךָ \ סלִיחָתֵךְ
(ани мэвакэ́ш эт слихатха́ / слихатэ́х.)

«Я прошу (ж.р.) тебя (м) не курить.»
.אני מְבַקֶשֶת מִמְּךָ לא לְעַשֵן
(ани мэвакэ́шэт мимха ло лэашэ́н.)
 

«Я попросил у соседа немного соли.»
.אני ביקשתי מִשָכֵן קצת מֶלַח
(ани бика́шти ми-шахэ́н кцат мэ́лах.)

«Он попросил моей помощи.»
.הוא בִּיקֵש את עֶזְרָתִי
(hу бикэ́ш эт эзра́ти.)
помощь; поддержка; содействие – עֶזרָה (эзра́)

«Она попросила меня помочь ей.»
.היא בִּיקשָה מִמֶנִי לעזור לה
(hи бикша́ мимэ́ни лаазо́р ла.)

«Они попросили у меня ключ.»
.הם בִּיקשוּ ממני את המַפתֵחַ
(hэм бикшу́ мимэ́ни эт hа-мафтэ́ах.)

«Прошу пройти вперед (внутрь).» (в автобусе)
.אֲבַקֵש לְהִיכָּנֵס פּנִימָה
(авакэ́ш лэhиканэ́с пни́ма.)

«Не проси (м.р.) у него ничего.»
.אל תְבַקֵשׁ ממנוּ שוּם דבר
(аль тэвакэ́ш мимэ́ну шум дава́р.)

«Но я же просил тебя (м.р.)!?»
 ?! אבל אני הרי ביקשתי ממךָ
(ава́ль ани hарэ́й‎ бика́шти мимха́!?)
ведь – הֲרֵי (hарэ́й)

«Могу ли я тебя (м/ж) кое о чем попросить?»
 ?האם אני יכול לבקש ממך משהו
(hаи́м ани́ йахо́ль лэвакэ́ш‎ мимха́/мимэ́х ма́шэhу?)

«Если ты (ж.р.) попросишь у неё снимки,
получишь их.»

,אם תְבַקשִי מִמֶנָה את התמוּנוֹת
.תְקַבּלִי אוֹתָן
 

(им тэвакши́ мимэ́на эт hа-тмуно́т,
тэкабли́ ота́н.)

«В следующем году я хочу попросить прибавку к зарплате.» 
בשנה הבּאה בִּרצוֹנִי לְבַקֵש

.הַעֲלָאָה בַּמַשׂכּוֹרֶת

 (ба-шана́ hа-баа́ бирцони́ лэвакэ́ш

hаалаа́ ба-маско́рэт.)
желание (стремление) – רָצוֹן (рацон);
поднятие, повышение – הַעֲלָאָה (hаалаа́)

 

«Учительница попросила учеников

сконцентрироваться на экзамене.»

 המורָה בִּיקשָה מֵהתלמידים

.להתרכז בַּבּחִינָה
(hа-мора́ бикша́ мэ-hа-талмиди́м

лэhитракэ́з ба-бхина́.)
сосредотачиваться, концентрироваться – לְהִתרַכֵּז (лэhитракэ́з)

«Я тебя очень прошу: оплати, пожалуйста, счет за воду,
пока нам не пришлось заплатить штраф.»

,אני מבקשת ממךָ בְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָה 

 ,תְשַלֵם את חֶשבּוֹן הַמַיִם

.לפני שֶנְאַלֵץ לְשַלֵם קנָס 

(ани мэвакэ́шэт мимха́ бэхо́ль лашо́н шэль бакаша́,
тэшалэ́м хэшбо́н hа-ма́им, лифнэ́й шэ-нэалэ́ц лэшалэ́м кнас.)

 

очень-очень (просить) – 
בְּכָל לָשוֹן שֶל בַּקָשָה
(бэхо́ль лашо́н шэль бакаша́);
вынуждать, принуждать – לְאַלֵּץ (лэалэ́ц)

«На первом уроке после каникул детей попросили
н
аписать рассказ о том, что они делали летом.»
בשיעוּר הרִאשוֹן אחרי החופש

ביקשוּ מֵהילדים לכתוב 

.סיפּוּר על מה שהם עשׂוּ בַּקיץ 

(ба-шиу́р hа-ришо́н ахарэ́й hа-хо́фэш

бикшу́ мэ-hа-йэлади́м лихто́в

сипу́р аль ма шэ-hэм асу́ ба-ка́йиц.)
 

Примечание:
В разговорном языке нередко можно услышать употребление предлога את вместо מן\מ. 
Например:

Я прошу Алексея помочь мне.
.אני מבקש את אלכס לעזור לי

(ани мэвакэш эт алэкс лаазор ли.)

Это не есть нормативный иврит, и в грамотной речи в контексте «просить кого-то / у кого-то» следует употреблять предлог מן\מ.
.אני מבקש מאלכס לעזור לי

Когда же просят какую-то вещь, тогда употребляется предлог прямого дополнения את (просить что-то).
Например:

 

Мальчик увидел игрушку и попросил ее у (своего) отца.
.הילד ראה צעצוע וביקש
אותו מאביו
(hа-йэ́лэд раа цаацу́а у-викэш ото мэ-авив.)

 

bottom of page