top of page
  • Фото автораAdmin

Свеча горела..


Мело, мело по всей земле

Во все пределы.

Свеча горела на столе,

Свеча горела.


Борис Пастернак




Здравствуйте, друзья!


Приближается праздник света – «Ханука», одно из названий которого – חַג הָאוּרִים (хаг ha-ури́м) – «праздник огней», во время которого мы зажигаем ханукальные свечи – נֵרוֹת חֲנוּכָּה (нэро́т ханука́), а сегодня мы постараемся לִשְׁפֹּךְ אוֹר (лишпо́х ор) – «пролить свет» (объяснить, разъяснить, привести к лучшему пониманию) на разнообразные устойчивые выражения и идиомы со словом נֵר (нэр) – «свеча».


Это слово является общим для семитских языков: (ассирийский - nēr), (эфиопский - nār, nūr), (аккадский - nūru), (угаритский - nr). В Торе слово נר (нэр) означает сосуд (ёмкость), горючий материал (масло) и фитиль вместе взятые. А в языке мудрецов נר (нэр) означает только «сосуд».


Корень слова נ־ו־ר, некоторые из однокоренных слов: נורה (нура́) – «лампочка», символ Израиля – מנורה (мэнора́) – «светильник, подсвечник», זיקוקין די-נור (зикуки́н ди-нур) – «фейерверк, бенгальские огни» (зикуки́м), מנורת המקדש (мэнора́т ha-микда́ш) – «Храмовый светильник», מנורת לילה (мэнора́т ла́йла) – «ночник».


Как известно, праотец Авраа́м искал в Содоме хотя бы одного праведника, благодаря которому он мог бы спасти Содом от тяжелого бедствия. На иврите можно сказать так: אַבְרָהָם אָבִינוּ חִפֵּשׂ בְּנֵרוֹת (авраам авину хипэс бэ-нэрот), то есть «тщательно искал, очень старался найти», חִיפֵּשׂ בְּנֵרוֹת (хипэс бэ-нэрот) – «приложил много усилий, выполнял энергичные и масштабные поиски, для обнаружения и нахождения чего-то или кого-то, что очень трудно найти».


Первоисточник этой идиомы мы находим в пророчестве пророка Софонии (‏צְפַנְיָה‏‎, Цфа́ния 12 א).


Пример употребления этой идиомы:


בְּחַג הַחֲנֻכָּה חִפַּשְׂתִּי בְּנֵרוֹת סְבִיבוֹן מֵעוֹפֶרֶת יְצוּקָה וְלֹא מָצָאתִי, כִּי הַיּוֹם מְיַצְּרִים סְבִיבוֹנִים דִּיגִיטָלִיִּים.

(бэ-хаг hа-ханука хипа́сти бэ-нэрот сэвивон мэ-офэрэт йэцука вэ-ло маца́ти, ки hа-йом мэйацрим сэвивоним дигита́лиим)

На праздник Ханука я приложил массу усилий, чтобы найти волчок из литого свинца, но не нашел, так как сегодня делают цифровые волчки.


Следующее устойчивое выражение – נֵר לְרַגלָיו (нэр лэ-рагла́в) «свеча у его ног» взята из Псалмов Давида (קיט 105). Поэт восхваляет Тору и ее законы. Он выражает желание соблюдать ее заповеди, потому что слово Торы для него как נֵר לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי (нэр лэ-рагли дварэха вэ-ор линътивати) – «свеча (светильник) ноге моей и свет на моем пути (стезе)». То есть слова Торы освещают мне путь.

А в современном иврите эта идиома используется уже в иносказательном смысле. И נֵר לְרַגלָיו (нэр лэ-раглав) – это «принцип, идея, которых человек неуклонно придерживается и которыми руководствуется», «путеводная звезда», которая направляет человека на его пути, и определяет его поведение.


Еще примеры:


הַנִּסִּים וְהַנִּפְלָאוֹת שֶׁחוֹלְלוּ הַמַּכַּבִּים יִהְיוּ נֵר לְרַגְלֵינוּ

(hа-нисим вэ-hа-нифлаот шэ-холэлу hа-макабим йиhьйу нэр лэ-раглэну)

Знаменательные чудеса, сотворенные Маккавеями, станут свечой для наших ног.


תּוֹרַת הַבַּעַל שֵׁם טוֹב הִיא נֵר לְרַגְלָם שֶׁל הַחֲסִידִים

(тора́т hа-бааль шэм тов hи нэр лэ-раглам шэль hа-хасидим)

Учение Бааль-Шем-Това - это путеводная звезда для (его) хасидов.


צֶדֶק וְיֹשֶׁר צְרִיכִים לִהְיוֹת נֵר לְרַגְלֵינוּ

(цэ́дэк вэ-йо́шэр црихим лиhйот нэр лэ-раглэну)

Справедливость и праведность должны быть нашей путеводной звездой.


Следующее устойчивое выражение: נֵר יִשְׂרָאֵל (нэр йисраэль) – «Свеча Израиля», «Светочь». Это высокопарное почетное звание присваивается самым большим знатокам Торы.


Пример:


לַמְדָן הַמֵּאִיר עֵינֵי רַבִּים בְּתוֹרָתוֹ מְכֻנֶּה בַּמִּקְרָא וּבְמִשְׁנָה נֵר יִשְׂרָאֵל

(ламда́н hа-мэир эйнэй рабим бэ-торато мэхунэ ба-микра у-вэ-мишна нэр йисраэль)

Знаток Торы, который своим учением просвещает (раскрывает глаза) многих, именуется в Библии и в Мишне «Светочем Израиля».


Следующая идиома: נֵר לְאֶחָד נֵר לְמֵאָה (нэр лэ-эхад нэр лэ-мэа), первоисточник её мы находим в первом трактате Мишны «מַסֶּכֶת שַׁבָּת» (масэхэт шаббат) – «трактат Шаббат».


Свет одной свечи может зажечь одновременно несколько других свечей, при этом сама она остается зажженной вместе с ними, не уменьшая от этого действия силу своего света.


Выражение означает, что есть поступки, польза от которых может простираться как на одного, определенного человека, так и на множество людей, без того, чтобы «оскудела рука дающего». К примеру, человек, который делится своей мудростью с другими людьми, доставляет им удовольствие и помогает, при этом мудрости в нем самом не остается меньше. Человек, который отдает себя и помогает другим, не опустошается при этом, а остается наполненным и цельным, как и был.


Выражение נֵרוֹ יָאִיר (нэро йаир) – это пожелание живому человеку, означающее «да продлится его жизнь!» (букв. «пусть сияет его свеча») Это благословение в основном используется в религиозных кругах. Его также пишут после упоминания имени человека, и могут написать, как в полном, так и в укороченном виде, как аббревиатуру: נ"י.


Выражение נֵר תָמִיד (нэр тамид) означает «вечный огонь», или «неугасимая лампада». Одно из мест, где мы можем увидеть эту свечу, это בֵּית כּנֶסֶת (бэт кнэсэт) – «синагога». Например, так называют маленькие электрические лампочки в форме свечи, которые ставят в синагоге как נֵר זִכָּרוֹן לַנִּפְטָרִים (нэр зикарон ла-нифтарим) – «поминальную свечу по усопшим».


Это свечу называют как נֵר זִיכָּרוֹן, так и נֵר נְשָמָה (нэр нэшама), дословно – «свеча души». Принято зажигать поминальную свечу в день годовщины смерти близких, а также в день чтения молитвы Изкор. Свеча зажигается накануне после захода солнца и горит 24 часа.


Когда человек покидает наш мир, о нем можно сказать דָעַך נֵרוֹ (даа́х нэро) – «он умер» (досл. «его свеча угасла») Глагол לִדעוֹך (лидъох) означает – «угасать, затухать». Синоним этого выражения – כָּבָה נֵרוֹ (кава́ нэро). Глагол לִכבּוֹת (лихбот) означает «погаснуть, потухнуть».


Зажигание свечей по субботам и в праздники называется הַדלָקַת נֵרוֹת (hадлака́т нэрот), נֵר שַבָּת (нэр шабат) – «субботняя свеча», נֵר בּרָכָה (нэр браха) – «субботняя свеча, которую благословляет женщина», а на исходе субботы зажигают ритуальную свечу, которая называется נֵר הַבדָלָה (нэр hавдала́).


Мы рассмотрели некоторые из наиболее популярных выражений со словом נֵר (нэр) – «свеча», а если вам нравятся какие-либо выражения, о которых мы не упомянули в этой статье, то поделитесь ими в комментариях.


חג חנוכה שמח!

(хаг ханука́ самэ́ах )

Весёлого праздника Ханука!

Недавние посты

Смотреть все
bottom of page