top of page
  • Фото автораAdmin

Времена года в Израиле

Обновлено: 11 окт. 2022 г.




В Израиле, как известно, климат в основном субтропический средиземноморского типа, хотя и есть зоны с тропическим и умеренным климатом, а на юге страны – пустынным. И действительно, на большей части территории Израиля ярко выражены два времени года: «קיץ» (ка́йиц) – жаркое и сухое лето , а также «חורף» (хо́рэф) – прохладная и мягкая зима. Что касается двух других времен года - «אביב» (ави́в)весны, и «סתיו» (став)осени, то они, как правило, короткие и не всегда явные.


Конечно, сегодня государство Израиль живет по григорианскому календарю (наряду с еврейским календарем – «הלוח העברי», hа-лу́ах hа-иври́) и годовой цикл делится на 4 времени года - весна, лето, осень и зима. Но так было не всегда. Принятие «европейского разделения» на четыре сезона проводилось поэтапно, и было завершено в 18-19 веке в эпоху еврейского Просвещения «ההשכלה» (hа-hаскала́).


Если мы обратимся к Танаху, то обнаружим, что годовой цикл разделен на два времени года, например:


עֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ

(од коль йэмэй hа-а́рэц зэра вэ-кацир вэ-кор ва-xом вэ-ка́йиц ва-xо́рэф вэ-йом ва-лаила ло йишботу)


Впредь во все дни земли сеяние и жатва, и холод и тепло, и лето и зима, и день и ночь не прекратятся.


(Бытие. Недельный раздел Ноах. 8:22)


אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל גְּבוּלוֹת אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף..

(ата́ ица́вта коль гвуло́т а́рэц, ка́йиц ва-хо́рэф)


Ты установил все пределы земли, лето и зиму..

(Теhилим [Псалмы Царя Давида] 74:17)


Сохраняется такое деление и в языке мудрецов и законоучителей: «ימות החום» (йэмо́т hа-хо́м) – т.е. сезон жары, летний период, и «ימות הגשמים» (йэмо́т hа-гшами́м ) – т.е. сезон дождей, зимний период.


В Талмуде можно встретить и разделение года на четыре «периода», но это всего лишь четыре особые точки на воображаемом пути Солнца вокруг Земли (4 фазы солнечного года), которые названы в соответствии с тем месяцем, в котором они происходят: Нисан, Тамуз, Тишрей и Тевет.


Другими словами, это астрономическое, а не климатическое явление.


«Ткуфат-Нисан — это тот час и минута, когда Солнце входит в начало созвездия Овна; Ткуфат-Тамуз — в начало созвездия Рака, Ткуфат-Тишрей — в начало созвездия Весов, Ткуфат-Тевет — в начало созвездия Козерога».

(רמב"ם הלכות קידוש החודש ט ג – Рамба́м)


Эти «ткуфо́т» – «моменты» («ткуфа́т» в сопряжённом состоянии) отмечаются в календаре и служат для построения таблиц восхода и захода Солнца, что важно для определения допустимых времен молитв, а также и для других целей.


Вы спросите, а как же со словами «אביב» и «סתיו» в иврите? Оказывается, в Торе «осень» является синонимом «зимы», и такой лингвистической «рокировке» было множество причин, одну из которых мы упомянем сейчас. Слово «סתיו» попало в иврит из аккадского языка, которым пользовались в Месопотамии в период с 2300 по 500 гг. до н.э.


Согласно аккадскому языку, «סתיו» — это сезон дождей, а в родственных ивриту, арамейском и арабском языках, мы находим слова «סתוא» и «שתאא» соответственно, и они относятся к зиме. И только в современную эпоху, после «европейского деления» на четыре сезона года, у слова «סתיו» остался его современный смысл.


Более подробно о «סתיו» и «אביב» мы поговорим в другой раз, а сейчас напомним вам об одном феномене, который более чем актуален в эти дни праздника Суккот, когда решается, обильными ли будут дожди в этом году.


Не секрет, что земля Израиля не изобилует дождями, и можно было бы ожидать, что этот факт найдет своё отражение в незначительном и бедном «дождевом» лексиконе иврита. Тем не менее, библейская история полна «גשמים» (гшами́м) – дождей, синонимов слова «גשם» (гэ́шэм), различных видов дождя, а также града, льда, снега и мороза. Возможно, это лингвистическое богатство призвано компенсировать крайнюю скудность фактического «дождевого» климата нашей страны.


Между основными «дождевыми» словами - «גשם» (гэ́шэм) и «מטר» (мата́р) в Танахе почти равновесие: 38 раз встречается слово «מטר», и 35 раз слово «גשם». На основании анализа однокоренных [מט"ר] слов других семитских языков было сделано предположение, что изначально слово «מטר» было более доминантным, однако если такая разница и существовала, то она стерлась еще в библейский период. В современном иврите слово «גשם» используется в разговорно-нормативном регистре, в то время как слово «מטר» можно чаще встретить в нормативно-высоком регистре.


(Многочисленные виды дождей, образованные от корней [גש"מ] и [מט"ר], а также их названия на иврите мы рассмотрели:


А закончим на сегодня традиционным поздравлением в חוֹל הַמוֹעֵד (холь hа-моэ́д) «будни праздника»:


מוֹעֲדִים לְשִׂמחָה (моади́м лэ-симха́)

Веселых «моадим»! Радостного праздничного периода! :)

1 678 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все
bottom of page