top of page

Те, кто уже знает, как образуются формы прошедшего времени в иврите, могут сразу приступить к прослушиванию диалога. 
А тем, кто ещё не изучал эту тему, или находится в процессе изучения, рекомендуем сначала познакомиться с материалом, который находится под текстом диалога, и только после этого приступить непосредственно к самому диалогу.

Запомните слова:

вчера – אֶתמוֹל (этмо́ль)
надевать, носить одежду – לִלבּוֹש  (лильбо́ш)
синее платье - שִׂימלָה כחוּלָה (симла́ кхула́)
длинные волосы - שֵׂיעָר אָרוֹך (сэа́р аро́х)
познакомиться; быть знакомым – לְהַכִּיר (лэhаки́р); hифъиль
я знаю, знакома - מַכִּירָה (макира́)
рассказывать – לְסַפֵּר (лэсапэ́р); пиэль
звонить, говорить по телефону – לְטַלפֵּן (лэтальпэ́н); пиэль
давать – לָתֵת (латэ́т); корень: [ נ-ת-ן];
(он) дал – נָתַן; ты дал – נָתַתָ (ната́та); мы дали - נָתַנוּ (ната́ну)
(он) был – הָיָה (hайа́); быть - לִהיוֹת
дорогой, дорогуша; дружище (араб., сленг) – חַבּוּבּ (хабу́б)
дело ; интерес – עִנייָן (инйа́н)
конечно, без сомнения – בְּווַדַאי (бэвада́й)
заканчивать; завершить – לִגמוֹר
послушаешь (ж.р.); послушай – תִּשְׁמְעִי (тишмэи́)

Разговор ломо и Варды - диалог 10
00:0000:00

Продолжение истории с нашими героями Шломо, Вардой и Ханой.
Как и с Ханой, Шломо не виделся с Вардой ранее, и общался с ней только по телефону. После встречи с Ханой (урок 9), Шломо звонит Варде, чтобы рассказать об этой встрече….

- שלום, ורדה!

- שלום!

- ורדה, ראיתי אתמול בחורה יפה.

- כן?

- כן. הבחורה היפה גרה בירושלים.

- באמת?

- כן. היא עולה חדשה, היא בָּאָה מְרוסיה.

- הא..

- אתמול היא לָבשָה שִׂימלָה כחוּלָה . פָּגַשתִי את               הבחורה בִרחוב בן יהודה.

- הא! היא לבשה שימלה כחולה?  יש לה שֵׂיעָר אָרוֹך?

- כן.

- אני יודעת. אני מַכִּירָה את הבחורה! זו חנה?

- נכון!

- שלמה, למה אתה מְסַפֵּר לי סיפּוּרים? אתמול הָלַכתִי        ברחוב בן יהודה, רָאִיתִי את הבחורה וראיתי את הבחור!

- נכון, נכון!

- אני רָצִיתִי לְטַלפֵּן וּבִיקַשתִי אֲסִימוֹן.

- נכון!

- אתה נָתַתָ לי אסימון ואני הלכתי לטלפּן. אתה בִּיקַשתָ    סיגריה ואנחנו לא נָתַנוּ לך, כי אנחנו לא מְעַשנוֹת.

- נכון! כך זה הָיָה!

- שלמה! מה העִנייָן חַבּוּבּ?

- היא מוֹצֵאת חֵן בְּעֵינַיי.

- אהה, זה העניין! היא מָצאָה חן בְּעֵינֶיךָ! היא באמת      בחורה נחמדה. אתה בְּווַדַאי רוצה לְדַבֵּר עם הבחורה    הנחמדה?

- לא, לא, לא!

- אבל היא עדיין לא קָמָה, היא יְשֵׁנָה.

- לא ורדה, אני רוצה לספּר לך על הפגישה.

- סִיפַּרתָ!

- עדיין לא גָמַרתִי לספּר. תִשמְעִי, היא מאוד מצאה חן    בעיניי! אבל אני... אני לא מָצָאתִי חן בְּעֵינֶיהָ.

- למה?

- אין לי דירה, אין לי מכונית, אין לי עבודה...

- הדברים האלה לא חשוּבים. אתה מָצָאתָ חן בעיניה.

- באמת? אולי אני מוֹצֵא חן בְּעֵינַיִיךְ, אבל בעיניה אני    סתָם בחור עני.

- שלמה, באמת...

Прошедшее время глаголов в биньянах פעל и פיעל.

прош. вр в пааль и пиэль

В иврите в  качестве исходной, основной, базисной, словарной формы для классификации глаголов принята форма 3-го лица прошедшего времени мужского рода единственного числа (הוּא).

Основная форма глагола в биньяне פָּעַל состоит только из корня слова и огласовок - כָּתַב.
Это есть основа слова. От этой основы и выводится полная система спряжения любого глагола.

Модель биньяна פִּיעֵל отличается от биньяна פָּעַל наличием дагеша во второй букве корня и огласовками. 

Основа слова полностью повторяет гласную модель названия биньяна:

 פָּעַל ‎–‎    הָלַך  – פָּגַש ‎–‎  כָּתַב
паа́ль – пага́ш – hала́х – ката́в

פִּיעֵל ‎–‎   סִיפֵּר – בִּיקֵש ‎–‎  דִיבֵּר
пиэ́ль – бикэ́ш – сипэ́р – дибэ́р

 
Ниже представлена таблица спряжения полных глаголов в прошедшем времени в бинтьяне פעל.

 

Рассмотрим сначала формы 3-го лица.

При добавлении к основе פָּגַש окончаний женского рода ед. числа и м/ж рода мн. числа основа несколько сокращается – огласовка «патах» под второй буквой корня меняется на непроизносимую «шва» – פָּגְש (пагш-), и уже к этой сокращенной основе присоединяются соответствующие окончания.

Формы 3-го лица мн. числа муж. и жен. рода совпадают.

Формы 1 и 2 лица прошедшего времени образуются присоединением соответствующих окончаний (суффиксов) к основной форме («он») глагола. Каждое окончание представляет определенное личное местоимение и рифмуется с ним, что облегчает его запоминание.

Окончания в глагольных формах для всех биньянов одинаковы, поэтому их необходимо запомнить. 

встречать
לִפגוֹש
 

פָּגַשתִי

פָגַשנוּ

פָגַשתָ

פָּגַשתְ

פָּגַשתֶם

פֶּגַשתֶן

פָּגַש

פָּגשָה

פָּגש

пааль прош вр полные.jpg

находить
לִמצוֹא
 

מָצָאתִי

מָצָאנוּ

מָצָאתָ

מָצָאת

מָצָאתֶם

מָצָאתֶן

מָצָא

מָצאָה

מָצאוּ

прош. вр. пааль ל״ה\י

Глаголы с 3-й буквой корня ה в биньяне פעל .
 

пааль прош вр НЕполные.jpg

У глаголов этой группы 3-я буква  корня может быть ה׳  или י׳ . При спряжении происходит чередование ה/י , а в некоторых формах 3-я буква корня и вовсе выпадает.

Изучите таблицу спряжение и пример:

видеть
לִראוֹת
 

רָאִיתִי

רָאִינוּ

רָאִיתָ

רָאִית

רָאִיתֶם

רָאִיתֶן

רָאָה

רָאֲתָה

רָאוּ

Полные глаголы в прошедшем времени в биньяне פִּיעֵל :

пиэль прош вр полные.jpg

просить
לְבַקֵש
 

בִּיקַשתִי

בִּיקַשנוּ

בִּיקַשתָ

בִּיקַשתְ

בִּיקַשתֶם

בִּיקַשתֶן

בִּיקֵש

בִּיקשָה

בִּיקשוּ

Речевая конструкция:
 модель выражения «понравиться / нравиться кому-либо)»

речевой оборот нравиться кому либо

В иврите есть красивое выражение:
לִמצוֹא חֵן בְּעֵינֵי מִישֶהוּ
Что дословно означает «Найти прелесть / привлекательность в глазах кого-либо»., а на русском просто «понравиться / нравиться кому-либо».
 

Разберем каждое слово этого выражения:
найти - לִמצוֹא
прелесть, миловидность, шарм, привлекательность – חֵן
глаз – עַיִן (а́ин)
глаза – עֵינַיִים (эйна́им); в сопряжении – עֵינֵי (эйнэ́й-)
в глазах – בְּעֵינֵי (бэ-эйнэ́й)
кто-либо – מִישֶהוּ (ми́шэhу)

Например:
«Он нравится девочкам».
. הוא מוֹצֵא חֵן בְּעֵינֵי בָּנוֹת

«Она понравилась маме».
. היא מָצאָה חֵן בְּעֵינֵי אִימָא

Чтобы сказать, что кто-то нравится мне, тебе, ему и тд. к слову עֵינֵי присоединяют местоименные суффиксы множественного числа.
 

Изучите таблицу:

ЭЙНЭЙ  с мест суффиксами.jpg

Буква י , которая стоит перед местоименным суффиксом, является показателем множественного числа, и её не следует произносить как звук «й».

Примеры:
Она нравится ему. 
 .היא מוֹצֵאת חֵן בְּעֵינָיו

Он не нравится ей. 
. הוא לא מוֹצֵא חֵן בְּעֵינֶיהָ

Они (м.р.) понравились нам.
.הם מָצאוּ חן עֵינֵינוּ

Задание:

Найдите в диалоге аналогичные выражения.
 

bottom of page