top of page

Смысловая связь между глаголами,
образованными от одного и того же корня.

לצאת – להוציא

Среди логических пар глаголов, имеющих один и тот же корень, но обозначающих два разных вида действия – простое и заставляющее – находится пара לצאת – להוציא («выходить – выводить») .
Корень:
י-צ-א

Глагол לצאת (лацэт) относится к биньяну פעל\קל. Основной смысл этого глагола – выдвигаться из какого-либо места, либо за его пределы, либо в другое место. Поэтому, прежде всего,  לצאת – это «выходить», «отправляться», а также «выезжать» (способ перемещения роли не играет)
При вопросе «откуда?» используется предлог -מ, а при вопросе «куда?» - предлог ל- (אל ).

Между глаголом לצאת и глаголом להוציא (лэhоци) прослеживается четкая логическая связь, и второй глагол является активным, «заставляющим» (биньян הפעיל) по отношению к первому.


В общем виде, להוציא означает «произвести действие в отношении какого-либо предмета или объекта, в результате чего этот предмет должен לצאת («выйти»)». Отсюда следуют всевозможные переводы этого глагола на русский язык: вытащить, извлекать, вынимать, доставать, выносить, выводить, вывозить, выпускать, высунуть и т.п.

На этой странице мы рассмотрим примеры употребления глагола לצאת .
Примеры с глаголом להוציא представлены
здесь.

 
 
глагол ЛАЦЭТ

 Дай (м.) мне выйти.  

.תן לי לצאת
тэн ли лацэт.

 

 Давай выйдем на минутку.  

.בוא נצא רגע
бо нэцэ рэ́га.

 

 Нам долго (букв. много времени) не удавалось выехать за границу.  

  .הרבה זמן לא הצלחנו לצאת לחוץ לארץ

hарбэ зман ло hицла́хну лацэт лэ-хуц ла-а́рэц.

 

 Начальник вышел на несколько минут.
.המנהל יצא לכמה דקות  

 hа-мэнаhэль йаца лэ-кама (норм. лэ-хама) дакот.

 

 Выйди (м.) вон!  

!צא החוצה
цэ hаху́ца!

 

 Она отправилась в путь.  

.היא יצאה לדרך

hи йацъа́ ла-дэ́рэх.

 

 Поезд отправляется через 5 минут.
.הרכבת יוצאת בעוד 5 דקות  

 hа-ракэ́вэт йоцэт бэод хамэш дакот.

 

 Завтра мы едем (выезжаем) на пикник.
.מחר אנחנו יוצאים לפיקניק  

махар ана́хну йоцъим лэ-пикник.

 

 Я выйду (м.) погулять.  

 .אני יוצא לטייל 
ани йоцэ лэтайэль.

 

 Из квартиры исходил запах жареного мяса.  

 .מהדירה יצא ריח של בשר מטוגן  

мэ-hа-дира йаца рэ́ах шэль басар мэтуган.

 

Инициатива исходила от меня.  

 .היוזמה יצאה ממני  

 hа-йозма йацъа́ мимэ́ни.

Теперь рассмотрим, в каких еще значениях может использоваться этот глагол.

1. Глагол לצאת часто обозначает результат какого-либо действия: вышло или не вышло, получилось или не получилось.
Например:

 

 Я не виноват, что так вышло.  

 .אני לא אשם, שיצא ככה 
 ани ло ашэм, шэ-йаца каха.
 

Ничего у тебя (ж.) не получится (не выйдет).  

 .שום דבר לא יצא לך 
шум давар ло йэцэ лах.
 

 Какой ответ вышел у тебя (м.)?  

 ?איזו תשובה יצאה לך 
 э́йзо тшува йацъа лэха?
 

Я (м.) не получаюсь хорошо на фотографиях.  

.אני לא יוצא טוב בתמונות 
 ани ло йоцэ тов ба-тмунот.
 

 Я снова оказался «фрайером».  

.אני שוב יצאתי פראייר 
 ани шув йаца́ти фрайэр.

 («фрайер» на иврите означает нечто похожее на «лох».)
 

 Ты вышел достойно из этой истории.  

.יצאת גדול מהסיפור הזה 
 йаца́та гадоль мэ-hа-сипур hа-зэ.

2. Этот глагол также применяется для обозначения отношений между мужчиной и женщиной: «встречаться с кем-либо».

 Он встречается с симпатичной девушкой.  

  .הוא יוצא עם בחורה נחמדה 
 hу йоцэ им бахура нэхмада.
 

 Они встречаются уже несколько лет, но всё еще не женятся.  

.הם יוצאים כבר כמה שנים אבל עדיין לא מתחתנים 
hэм йоцъим квар кама шаним аваль ада́йин ло митхатним.

3. Глагол также используется в значении «выйти погулять», «выйти поразвлечься».

 Сегодня мне захотелось выйти погулять. 
.היום בא לי לצאת 

 hа-йом ба ли лацэт. 

4. Еще одно значение – «выйти в свет», «издаваться» (о книгах) – לצאת לאור (лацэт лэ-ор), «появиться» (о фильмах).

 Этот фильм еще не вышел.  
.הסרט הזה עוד לא יצא 
hа-сэ́рэт hа-зэ од ло йаца.
 

Вышла в свет его новая книга.  
.יצא לאור הספר החדש שלו 
 йаца лэ-ор hа-сэ́фэр hа-хадаш (норм. hэ-хадаш) шэло.

5. Окончание субботы или праздника также обозначается этим глаголом.

 Суббота еще не закончилась. 
.השבת עוד לא יצאה 
 hа-шабат од ло йацъа.

6. Еще один случай использования глагола – «довелось», «случилось» (кому-нибудь что-то сделать).

Мне не довелось с ним встретиться.  
.לא יצא לי להיפגש איתו 
 ло йаца ли лэhипагэш ито.

********

Некоторые устойчивые выражения с глаголом לצאת:

 

быть исключением – לָצֵאת מִן הַכּלָל (лацэт мин hа-клаль); букв. выйти из правила:
יוצא מן הכלל (йоцэ мин hа-клаль) – «исключение», «исключительный» (буквально: выходящий из правила).

 יוצא דופן (йоцэ дофэн) – примерно то же, что и יוצא מן הכלל (буквально: выходящий за борт).
 

לצאת מהכלים (лацэт мэ-hа-кэлим) – «выйти из себя» (буквально: выйти из сосудов).
לצאת מגדרו (лацэт мигдэро/ мигидро) – (букв: выйти из своих ограничений) ; גדר - с соответствующими местоименными окончаниями), в зависимости от контекста означает:

1. сделать намного больше, чем нужно, ожидалось и т.д.; прыгнуть «выше головы»; «лезть из шкуры»; очень стараться.

2. выйти из себя, разъяриться, рассердиться до потери самообладания, сойти с ума.  

לצאת מהאף (лацэт мэ-hа-аф) – «осточертеть», «надоесть» (буквально: выйти из

носа):

 Всё мне осточертело. 
.הכל יצא לי מהאף 
(hа-коль йаца ли мэ-hа-аф).
 

 לצאת מדעתו (лацэт ми-даато) – «сойти с ума», «обезуметь», «потерять рассудок»

(דעת - с соответствующими местоименными окончаниями):

 Мы сойдем с ума от этого шума. 
.אנחנו נצא מדעתנו מהרעש הזה 
(ана́хну нэцэ ми-даатэ́ну мэ-hа-ра́аш hа-зэ)
 

 נכנס יין – יצא סוד (нихнас йаин – йаца сод) 

«вошло вино – вышел секрет» 

поговорка, соответствующая «что у трезвого на уме, у пьяного на языке».
 

*** Причастие יוצא («выходящий») используется, например, как «уходящий в отставку, оставляющий должность»:
ראש הממשלה היוצא (рош hа-мэмшала hа-йоцэ) – уходящий премьер-министр.


Причастие יוצא также означает «выходец из какой-либо страны или местности».

 Мы выходцы из бывшего Советского Союза. 
.אנחנו יוצאי ברה"מ לשעבר 
 ана́хну йоцъэй брит-hа-моацот лэшэавар

 

 Выражение יצא לו (йаца ло) означает – «извлек пользу», «заработал»,

«получил выгоду» (разговорный иврит).
например:

 

У меня есть идея открыть новый бизнес, ты хочешь в него вложиться?

?יש לי רעיון לפתוח עסק חדש, אתה רוצה להשקיע בו

йэш ли раайон лифтоах эсэк хадаш, ата роцэ лэhашкиа бо

Здорово, но что я получу от всего этого? (какая мне будет выгода?)

?סבבה, אבל מה יצא לי מכל זה

сабаба, аваль ма йэцэ ли ми-коль зэ
 

Для чего я должен прилагать усилия (стараться/ напрягаться)? Что я от этого получу? Что мне это даст? Какая в этом для меня выгода?

?למה לי להתאמץ? מה יצא לי מזה

лама ли лэhитъамэц? ма йэцэ ли ми-зэ?


Еще больше примеров, в том числе и с некоторыми устойчивыми выражениями, представленными выше, смотрите в этом видео выпуске.

bottom of page