ДИАЛОГ 16
פיקניק בחיק הטבע
Пикник на лоне природы
тайм код:
00:18--- прослушивание диалога
01:00 ---разбор слов
- מה את אומרת שרית, המקום הזה נראה לי מתאים להקים את האוהל, מה?
- איפה? ליד שלולית המים העומדים?
- כן, פה.
- נראה לי שאתה צודק, כי אלף יתושים חושבים בדיוק כמוך.
- Что скажешь, Сарит, это место, мне кажется, подходит для установки палатки, как (тебе)?
ма ат омэ́рэт сарит, hа-маком hа-зэ ниръа ли матъим лэhаким эт hа-о́hэль, ма?
- Где? Возле лужи стоячей воды?
э́йфо? лэйад шлулит hа-ма́йим hа-омдим?
- Да, здесь.
кэн, по.
- Мне кажется, что ты прав, ведь тысяча комаров думает, как ты.
ниръа ли шэ-ата цодэк, ки э́лэф йатушим хошвим бэдийук камо́ха.
СЛОВАРЬ:
пикник – פִּיקנִיק (пи́кник)
пазуха; лоно – חֵיק (хэк)
на лоне природы - בּחֵיק הַטֶבַע (бхэк hа-тэ́ва)
шатёр, палатка – אוֹהֶל (о́hэль)
комар – יַתּוּשׁ (йатуш)
точно, в точности – בְּדִיוּק (бэдийук)
как, подобно – כְּמוֹ (кмо)
как ты (м.р.) – כָּמוֹךָ (камо́ха)
около, у, возле, рядом с – לְיַד (лэйад)
правый, справедливый; прав – צוֹדֵק (цодэк)
ставить, основывать, сооружать, осуществлять – לְהָקִים (лэhаким)
казаться, показаться, явиться – לְהֵירָאוֹת (лэhэраот)
мне кажется – נראה לי (ниръэ ли/ разг. ниръа ли)
думать – לַחשוֹב (лахшов)