top of page

ДИАЛОГ 12 
ביקור בכותל המערבי 

Посещение Стены Плача

-
00:00 / 00:00

מדריך טיולים: חבר׳ה, הגענו לירושלים. משמאלכם תוכלו לראות את הכותל המערבי.
מטייל: הכותל המה?

מדריך: המערבי, מהמילה מערב, כיוון שזה הוא הקיר המערבי של בית־המקדש שפעם היה פה. 

מטייל: אה.. זה המקום עם הפתקים?

מדריך: בדיוק, אנשים מגיעים לפה מכל רחבי העולם, כותבים לאלוהים בפתק או בקשה, או תפילה, או כל דבר אחר. 

מטייל: והיכן מניחים את הפתק?

מדריך: אנשים נועצים את הפתק בין חריצי הכותל. 

מטייל: וזה מתגשם?

מדריך: בינתיים, לא כל־כך. 

מטייל: מה זאת אומרת?

מדריך: בפעם הקודמת ביקשתי לזכות בלוטו, אבל כמו שאתם מבינים, זה לא עבד, אחרת לא הייתי צריך להמשיך להדריך טיולים.

гид: Друзья, мы прибыли в Иерусалим. Слева от вас вы сможете увидеть Западную Стену (Стену Плача).
мадрих тийулим: хэврэ, hига́ну лирушала́йим. ми-смольхэм тухлу лиръот эт hа-ко́тэль hа-маарави.
экскурсант: Стену какую?
мэтайэль: hа-ко́тэль hа-ма?
гид: Западную, от слова «запад», так как это западная стена Иерусалимского храма, который когда-то был здесь.
hа-маарави, мэ-hа-мила маарав, кэван шэ-зэ hу hа-кир hа-маарави шэль бэйт hа-микдаш шэ-па́ам hайа по.
экскурсант: А-а.. Это место с записками?
а-а.. зэ hа-маком им hа-птаким?
гид: Точно, люди приезжают сюда со всего мира, пишут Вс-вышнему в записке или просьбу или молитву, или что-нибудь другое.
бэдийук, анашим магиим лэ-по (норм. лэ-фо) миколь рахавэй hа-олам, котвим лэ-элоhим ба-пэ́тэк, о бакаша, о тфила, о коль давар ахэр.
экскурсант: И где кладут (эту) записку?

вэ-hэхан мэнихим эт hа-пэ́тэк?

гид: Люди вкладывают (досл. втыкают) записку внутрь расщелин Стены.
анашим ноацим эт hа-пэтэк бэн харицэй hа-котэль. 
экскурсант: И это исполняется? 
вэ-зэ митгашэм?
гид: Пока что не так уж.
бэната́йим, ло коль-ках.
экскурсант: Что это значит/ означает?
ма зот омэ́рэт?

гид: В последний раз я попросил выиграть в лотерею, но, как вы понимаете, это не сработало, иначе мне было бы не нужно продолжать проводить экскурсии.
ба-па́ам hа-кодэ́мэт бика́шти лизкот ба-лото, аваль кмо шэ-атэм мэвиним, зэ ло авад, ахэ́рэт ло hайи́ти царих лэhамших лэhадрих тийулим.
 

СЛОВАРЬ:

посещение, визит – בִּיקוּר (бикур)
посещать, навещать – לְבַקֵר (лэвакэр); в значении «посещать что-то» употребляется с предлогом «бэ-».
инструктор, наставник – מַדרִיך (мадрих)
экскурсия – טִיוּל (тийуль)
гид – מַדרִיך טִיוּלִים (мадрих тийулим)
экскурсант – מְטַייֵל (мэтайэль)
 группа, компания, ребята (разг.) – חֶברֶ׳ה (хэврэ)
слева – מִשׂמֹאל (ми-смоль)
слева от вас (м) – מִשְׂמֹאלְכֶם (ми-смольхэм)
стена (дома, здания) – קִיר (кир); כּוֹתֶל (ко́тэль)
Стена Плача (западная стена Иерусалимского Храма) – הַכּוֹתֶל הַמַעֲרָבִי (hа-ко́тэль hа-маарави)
запад – מַעֲרָב (маарав)
западный – מַעֲרָבִי (маарави)
поскольку, так как – כֵּיווָן שֶ (кэван шэ-)
Храм (Иерусалимский) – בֵּית-(הַ)מִקדָש (бэт-(hа)микдаш)
записка, бумажка – פֶּתֶק (пэ́тэк); мн.ч. – פּתָקִים (птаким)
точно, в точности – בְּדִיוּק (бэдийук)
когда-то – פַּעַם (па́ам)
где? (лит.) – הֵיכָן (hэхан)
класть (помещать лежа) – לְהַנִיחַ (лэhани́ах)
воткнуть – לִנעוֹץ (линъоц)
1. щель, прорезь 2. расщелина – חָרִיץ (хариц)
тем временем, между тем, пока что – בֵּינתַיִים, בֵּינָתַיִים (бэнта́йим, бэната́йим)
то есть, значит – זֹאת אוֹמֶרֶת (зот омэ́рэт)
как; как только – כְּמוֹ שֶ (кэмо/кмо шэ-)
иначе (по-другому) – אַחֶרֶת (ахэ́рэт)
1. исполняться, осуществляться 2. воплощаться – לְהִתגַשֵם (лэhитгашэм)
тем временем, между тем, пока что – בֵּינתַיִים, בֵּינָתַיִים (бэнта́йим / бэната́йим)
выиграть (в лотерею) – - לִזכּוֹת ב (лизкот (бэ-))
продолжать – לְהַמשִיך (лэhамших)
1. инструктировать 2. водить, указывать путь – לְהַדרִיך (лэhадрих)
 

bottom of page