Сегодня мы будем сыпать соль на раны и (пускать) пыль в глаза! 😉
(Но не сеять!)
Запомните!
זרה מלח ולא זרע מלח
(Он) сыпал соль, а не сеял соль!
Два глагола: «זָרַע» (зара) – «сеять, посеять, засеять, рассеивать, распространять» [инфинитив לזרוע (лизро́а)], и «זָרָה» (зара) – «сыпать, посыпать, рассыпать, развеять, веять» [инфинитив לזרות (лизрот)], близки друг к другу по звучанию и значению: «זרִיעָה» (зриа) – сев, сеяние – это, по сути, закапывание семян в почву для их прорастания, в то время как «זרִייָה» (зрийа) – рассыпание, посыпание – это например, рассеяние каких-либо отходов и мусора, или посыпание пищи солью, сахаром, специями и т. д.
Многие путают, в каких выражениях мы «זוֹרְעִים» (зоръим)
и в каких «זוֹרִים» (зорим) поэтому давайте проясним:
✅ Сыпем соль на раны (вызываем в памяти что-то мучительное, ворошим старое)
✅ זורים מלח על הפצעים
(зорим мэлах аль hа-пцаим)
✅ пускаем пыль в глаза (создаём ложное [лучшее] впечатление о себе)
✅ זורים חול בעיניים
(зорим холь бэ-эйнайим)
✅ Проливаем свет на что-то (выявляем неясное, разъясняем, проясняем)
✅ זורעים אור על משהו
(зоръим ор аль машэhу)
✅ Сеем разрушение, панику, ненависть и тому подобное
✅ זורעים הרס/ חורבן, בהלה, שנאה וכדומה
(зоръим hэрэс/ хурбан, бэhала, синъа, вэ-хадомэ)
И известная пословица:
✅Посеешь ветер – пожнёшь бурю (Как аукнется, так и откликнется).
✅זָרַע רוּחַ וְקָצַר סוּפָה
(зара руах вэ-кацар суфа)
Её первоисточник мы встречаем в Торе, в Книге пророка Осии:
כִּי רוּחַ יִזְרָעוּ וְסוּפָתָה יִקְצֹרוּ
הושע ח ז
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю.
Книга пророка Осии (8:7)
А теперь упражнение для среднего уровня.
Дополните недостающие буквы в словах
(зарати) זריתי/זרעתי (зарити)
(зара) זרה/זרע (зара)
(зриа) זרייה/זריעה (зрийа)
и переведите следующие предложения:
1. אני זר... מלח על הסלט
2. אני זר... פטרוזיליה בגינה
3. הוא זר... אבקת סוכר על העוגה
4. ימים אחדים לאחר הזר... נובט הזרע
5. בזמן הזר... מתפללים, שירד גשם ויגדלו צמחים
6. העומק האופטימאלי לזר... דגני חורף בתנאי הארץ הוא עד 4 ס"מ
7. גרגירי פרג שלמים מתאימים לזר... על לחם ולחמניות לפני האפייה
СЛОВАРЬ некоторых слов к предложениям:
Петрушка – פטרוזיליה (пэтрози́льйа);
Сахарная пудра – אבקת סוכר (авкат сукар);
Прорастает – נובט (новэт);
Семя – זרע (зэ́ра);
Молимся/молитесь/молятся – מתפללים (митпалэлим);
Озимые злаки – דגני חורף (дигнэй хо́рэф);
В условиях страны – בתנאי הארץ (би-тнаэй hа-а́рэц);
Израиль – הארץ (hа-а́рэц);
Условие, положение, состояние – תנאי (тнай);
Мак – פרג (пэ́рэг).
ОТВЕТЫ:
1. אני זריתי מלח על הסלט
Я посыпал/а солью (на) салат.
2. אני זרעתי פטרוזיליה בגינה
Я посеял/а петрушку в саду.
3. הוא זרה אבקת סוכר על העוגה
Он посыпал сахарной пудрой (на) пирог.
4. ימים אחדים לאחר הזריעה נובט הזרע
Через несколько дней после посева семя прорастает.
5. בזמן הזריעה מתפללים, שירד גשם ויגדלו צמחים
Во время посева молятся, чтобы пошел дождь и растения могли расти.
6. העומק האופטימאלי לזריעת דגני חורף בתנאי הארץ הוא עד 4 ס"מ
Оптимальная глубина посева озимых злаков в условиях Израиля – до 4 см.
7. גרגירי פרג שלמים מתאימים לזרייה על לחם ולחמניות לפני האפייה
Цельные семена мака подходят для посыпания на хлеб и булочки перед выпечкой.