ראש — всему голова!

Не секрет, что развитие живого языка происходит под влиянием множества факторов, выполняющих роль движущих сил, а одним из важнейших и действенных механизмов для изменений является דִימוּי (димуй) т.е. «уподобление; аналогия». Этот языковый прием позволяет придавать существующим словам дополнительные значения, а также создавать новые словообразовательные конструкции, чем охотно пользуются не только лингвисты и филологи, но и рядовые носители языка.

В процессе создания языковых аналогий мысленные образы, существующие в человеческом сознании, взаимодействуют с различными грамматическими средствами, и таким образом рождаются новые слова и фразы в разнообразных областях как личной, так и общественной жизни.

Одним из самых значительных и продуктивных источников для создания многочисленных аналогий является человеческое тело и его органы. Согласно Талмуду, в человеческом теле есть רָמָ"ח אֵבָרִים (по гематрии רָמָ"ח = 248, органы = אֵבָרִים), и среди них почти нет органа, который бы не упоминался в Танахе, и не оказался бы в словаре современного иврита. Конечно, этот факт не должен нас удивлять, ведь анатомическое строение человеческого тела не претерпело каких-либо фундаментальных изменений с библейских времен и до наших дней.

 
Тело человека это огромное хранилище слов, и каждый орган, «מִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ» (микаф рэгэль вэад рош, Иешаяху/Исаия) (с головы до пят, дословно «со стоп ног до головы») заслуживает отдельного внимания как элемент семантического поля, в котором можно обнаружить сложные и захватывающие переходы от языка Библии к современному ивриту. Сегодня мы рассмотрим различные лексические единицы, входящие  в одно из таких семантических полей, доминантой которого является самая важная часть человеческого тела - «רֹאש» (рош) — голова.

В первую очередь мы рассмотрим слова, которые были образованы от слова «ראש» при помощи גְּזִירָה קָוִוית (гзира кавит) линейного способа словообразования, хорошо известного нам по русскому языку. При этом способе словообразования к основе слова добавляют аффиксы (приставки, суффиксы/окончания). Кроме того, мы рассмотрим десятки изречений, идиом, пословиц и поговорок, как оригинальных, так и заимствованных из других языков (так называемые кальки, т.е. буквальный перевод соответствующей языковой единицы другого языка), которые были созданы со словом «рош». 

Почти каждое появление слова «ראש» в Танахе означает «голова» часть тела в буквальном смысле слова. И лишь в нескольких десятках случаев «ראש» означает «верхний край чего-то».

 ויתקבצו בני-בנימין אחרי אבנר, ... ויעמדו על ראש-גבעה אחת.

שמואל ב פרק ב, כה

Сыновья Вениамина собрались вокруг Авени́ра, ...

и встали на вершине холма.

Шмуэль II, 2:25

 Эта аналогия распространилась на область общественных отношений, 

в которых «ראש» - это вождь, предводитель, глава, лидер. Например:

אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית אֲבותָיו

במדבר  א ד

 человек – глава отчего дома своего

Бемидбар. «Перепись сынов Израиля» 1:4

וַיֵּלֶךְ יִפְתָּח עִם זִקְנֵי גִלְעָד וַיָּשִׂימוּ הָעָם אוֹתוֹ עֲלֵיהֶם לְרֹאשׁ וּלְקָצִין

שופטים יא יא

И пошел Ифтах со старейшинами Гилада,

и поставил народ его над собою главой и вождем
Книга Судей . Глава 11:11 
 

Именно это значение слова очень распространено в современном иврите. Тот, кто находится на самой высокой должности в иерархии какого-либо учреждения, организации, населённого пункта,  называется «ראש» — глава. Синоним слова «ראש» это слово «קודקוד» (кодкод), которое в армейском иврите используется для обозначения «командира». 

Сегодня трудно догадаться, в какой форме были бы сформулированы подобные фразы, если бы речь шла о женщинах. Напомним, что к Го́лде Ме́ир, премьер-министру Израиля с 1969 по 1974 г., обращались «רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה» (рош hа-мэмшала). Можно предположить, что в таких случаях использовались бы типичные окончания женского рода, которые добавляли бы к основной форме мужского рода: ־ת, ־ָה, ־ִית.

Вероятно, это было бы самое естественное решение, не требующее особой фантазии и изобретательности. Оно было предложено, что вызвало оживленную общественную дискуссию, и поначалу Академия языка иврит не соглашалась на изменение в этом вопросе, утверждая, что в отличие от מלך/מלכה, נסיך/נסיכה (принц/принцесса, король/королева) и т.д. слово «ראש» в данном контексте означает должность, без связи с анатомическим полом и гендерными различиями её носителя.

 

Однако в конечном счете Академия уступила требованиям женского лобби либеральных феминисток в Израиле, рекомендовала признать изменения, происходящие в современном обществе, и в 2012 году было принято решение, согласно которому можно создавать форму женского рода существительных для степени, звания и должности, которые занимают женщины в каждом случае, где такая форма отсутствует. Так появилась форма женского рода от слова «ראש» (роша) «רֹאשָׁה». Это звучит немного странно, но на самом деле слово «רֹאשָׁה» (роша) существует в иврите מִיָמִים יָמִימָה (мийамим йамима) издавна, с давних пор. Мы используем это слово в выражении «אֶבֶן (ה)רֹאשָה» (эвэн (hа-)роша) «замко́вый камень арки» (иногда просто «замо́к») — клинообразный или пирамидальный элемент кладки в вершине свода или арки. 

 

С этим словом образовываются такие «смихуты» (сопряжённые формы) как: «רֹאשַׁת עיר»,  «רֹאשַׁת ממשלה»,  «רֹאשַׁת מפלגה» и т.д. А во множественном числе: רָאשוֹת. Всё бы ничего, но это решение привело к созданию очень странных сочетаний, как например «יושב הראשה» (йошэв hа-роша)от которого в итоге отказались в пользу более благозвучного «יושבת ראש» (йошэвэт рош).

 

Здесь стоит отметить распространенную путаницу в произношении: голова «רֹאש» ош), но головы (мн. число) «רָאשִים»ашим) (בקמץ גדול). Однако моя голова «הראש שלי» это «רֹאשִׁי»оши), в то время как «главная роль» (в фильме, спектакле и т.д.) «תַּפְקִיד רָאשִׁי» (тафкид раши). Дело в том, что в слове «רֹאש» согласная буква «א» используется как одна из «матерей чтения» для обозначения гласного звука «о». Существует предположение, что до формирования иврита как независимого языка там был гласный звук «а», типа «רָאש», похожий на тот, который можно услышать сегодня в соответствующем слове арабского языка: «רַאס». Иначе говоря, в слове «רֹאש» огласовка современная, в отличие от слов, в которых сохранилась древние огласовки:  «רָאשִׁי» רָאשִים», и поэтому сегодня мы говорим «כְּבִישׁ רֹאשִׁי» (квиш раши)  магистральная дорога, «מִשְׂרַד רֹאשִׁי» (мисрад раши)  главный офис и т.д.

Метафорически, «ראש» это так же «начало», например ראשון (ришон) — «первый»  или ראשית (рэшит) — «во-первых». 

Слово בראשית «Берешит» открывает первую главу в Библии.

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
בראשית א א

В начале сотворил Б-г небо и землю
БЫТИЕ. «Семь дней Сотворения мира» 1:1 

В следующей главе «ראש» — это «часть»:

וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים.
בראשית ב י

Река выходила из Эдена для орошения сада и оттуда

разделялась на четыре потока (разветвления, рукава).
 БЫТИЕ. «Адам в Саду Эденском» 2:10 

Заметим, что есть два слова, которые одинаковы по звучанию, но различны по написанию и по значению. В некоторых случаях мы пишем слово «רָשות» (рашут) без буквы «א», например в таких выражениях как «רָשות השידור» (рашут hа-шидур) Управление телерадиовещания.

 

В других случаях мы пишем это слово с буквой «א», например в таком выражении как «רָאשוּת הַמֶמשָלָה» (рашут hа-мемшала) пост главы правительства. Как быстро сориентироваться и решить какой вариант написания нам нужен в каждом конкретном случае?

 

Ответ: нужно подумать, есть ли прямая и непосредственная связь со словом «ראש» в значении «глава, лидер, руководитель». Если да пишем «רָאשות», а если такой связи нет, то пишем «רָשות», и в этом случае речь идёт о каком-либо «органе власти, правительственном учреждении или управляющей организации». 


Например: 
 רָשוּת שוֹפֶטֶת (рашут шофэтэт) судебный орган
רָשוּת מְחוֹקֶקֶת (рашут мэхокэкэт) законодательный орган
רָשׁוּת שְׁמוּרוֹת הַטֶּבַע (рашут шмурот hа-тэва) Управление природных заповедников.

Обратите внимание что в русскоязычной Википедии допущена ошибка, и вместо правильного «рашут hа-шидур», написано «решут hа-шидур». Если поменять в этом слове огласовку «камац» на «шва» רְשוּת (рэшут), то означать оно будет не «орган власти», а «право; разрешение; собственность, владение», от слова «רִשָיוֹן» (ришайон) «разрешение; лицензия». Как в следующих примерах: «בִּרְשׁוּתְךָ» (биршутха) «с вашего позволения, с вашего разрешения»; «תֵּן לִי רְשׁוּת» (тэн ли рэшут) «дай мне разрешение» (на что-то). Поэтому такие словосочетания как «общественная территория», «территория частного владения» пишутся с огласовкой «шва» под буквой «ר» в слове «רשות»: (рэшут hа-рабим) רְשוּת הָרַבִּים,  (рэшут hа-яхид) רְשוּת הַיָחִיד.

А теперь перейдем к рассмотрению многочисленных изречений, идиом, пословиц и поговорок, как оригинальных, так и заимствованных из других языков, доминантой которых является «רֹאש» (рош) голова.

Мудрость, ум חוֹכמָה (хохма):

В Танахе почти нет упоминаний головы как объекта, в котором находится мудрость. Можно лишь увидеть намек на это в Экклезиасте:

 הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ וְהַכְּסִיל בַּחֹשֶׁךְ הוֹלֵךְ 
קוהלת ב, יד

hэ-хахам эйнав бэрошо вэ-hа-ксиль бахошэх hолэх
Мудрый, глаза его у него во главе, а глупец во тьме ходит. 
Коhелет 2:14

Во главе, в смысле «в начале», т.е. глаза мудреца открыты, и он правильно оценивает реальность и с самого начала смотрит (задумывается над тем), что будет в конце. (комментарий Раши)

И если сегодня о ком-то говорят «עינייו בראשו» (эйнав бэрошо), или проще: «יש לו עיניים בראש» (йэш ло эйнайим барош), то это означает, что человек «в здравом уме, понимающий, умный». 

В разговорном языке  «יֵשׁ לוֹ רֹאשׁ עַל הַכְּתֵפַיִם» (йэш ло рош аль hа-ктэфаим), или коротко «יֵשׁ לוֹ רֹאשׁ» это также  — «умный, понимающий, рациональный».

Разумность, способность понимать אִינטֶלִיגֶנציָה (интэлигенцйа): «רֹאשׁ בֵּיצָה» (рош бэца)  «яйцеголовый» (англ. «egghead») — насмешливо-пренебрежительное название умника, интеллектуала.

Глупость טִפּשוּת (типшут):

«רֹאשׁ כְּרוּב» (рош крув) «тупица, идиот» (сленг), тот, кто מתקשה בהבנה т.е. испытывает трудности с пониманием (здесь כּרוּב (крув) капуста; «רֹאשׁ כְּרוּב» «качан вместо головы»), (англ. «cabbage head»).

Из этой же серии: «רֹאשׁ בַּטָּטָה» — «кочаноголовый» (здесь בָּטָטָה (батата) —  батат, сладкий картофель);  «רֹאשׁ דְּלַעַת»  «тыквоголовый, тыквенная головушка», (здесь דלַעַת (длаат) — тыква);  «רֹאשׁ קָלָבָסָה»  (рош калаваса) — «קָלָבָסָה» буквально на ладино — «тыква».

Плохие социальные навыки — כישורים חברתיים ירודים: 

«רֹאשׁ כָּבֵד» (рош кавэд)  когда подразумевается что человек слишком тяжелый, в нем не хватает легкости или чувства юмора, то говорят о нем что он «כְּבַד רֹאשׁ» (квад рош) - «очень (слишком) серьезный  и  рассудительный». «נוֹהֵג בְּכּוֹבֶד רֹאשׁ» — «поступает излишне рационально».

Но обычно «כּובֶד רֹאש» (ковэд рош) означает просто «серьезное отношение». «בְּכוֹבֶד רֹאשׁ» (бэ-ховэд рош) «со всей серьёзностью», тот, кто серьезно, обстоятельно, обдумывает что-то, и взвешивает все снова и снова.

Противоположное качество «קַלוּת רֹאש» (калут рош) означает «несерьёзность, небрежность, отсутствие необходимого внимания или уважения». Не относился к кому-либо с должной серьезностью  «נָהַג קַלּוּת רֹאשׁ במישהו»
    

Живость мышления — ערנות מחשבתית:
«רֹאשׁ פָּתוּחַ» (рош патуах) говорят о том, кто обладает «открытым разумом», способен к восприятию нового, не имеет предубеждения к чему-либо и не имеет предрассудков.

инициатива — יוֹזמָה: 
«רֹאשׁ גָּדוֹל» (рош гадоль) «знаток, умница». так говорят о том, кто обладает  широким и всесторонним мышлением, всегда готов учитывать другие, более мелкие факторы в дополнение к основным, прежде чем принять решение; обычно это человек активной жизненной позиции, берущий на себя ответственность за что-либо.

«רֹאשׁ מַבְרִיק» (рош маврик) «блестящая (светлая) голова», говорят о том, кто умен, быстро понимает, и выдвигает неожиданные идеи.

Железная голова «רֹאשׁ בַּרְזֶל» (рош барзэль) из идиша: «אייזערנער קאפ» так называют одаренного человека с острым умом и отличной памятью.

«יֵשׁ לוֹ רֹאשׁ טוֹב» ,«רֹאשׁ טוֹב» (рош тов) говорят о человеке с открытым разумом и быстрым восприятием, здоровой логикой и воображением, который думает позитивно и предлагает соответствующие решения для возникающих проблем (сленг).

«בְּרֹאשׁ מוּרָם» (бэрош мурам) «с гордостью, с достоинством, не принижая и не унижая себя, сохраняя самоуважение».

«בְּרֹאש מַעֲייָנָיו» (бэрош мааянав) «первое, самое важное место в его мыслях и сердце, его главный приоритет».

«בְּרֹאשׁ (כָּל) חוּצוֹת» (бэрош (коль) хуцот) «откровенно, публично, открыто, гласно, громогласно», здесь «חוּצוֹת» (хуцот) «общественные и открытые пространства вне домов, площади и улицы».


Отсутствие инициативы и безразличие — היעדר יוזמה ואדישות:
«רֹאשׁ קָטָן» (рош катан) говорят о человеке с узкими и упрощенными взглядами, или о том, кто не берет на себя ответственность, и стремится делать как можно меньше («мое дело маленькое»). 
Из той же серии: «רֹאשׁ סִכָּה» (рош сика)  «крошечная, булавочная головушка» (здесь סִיכָּה (сика)  булавка); «רֹאשׁ נַצְנָץ» (рош на́цнац) «крошечная, маленькая голова (куриные мозги).

угнетённое, подавленное состояние, депрессия — דִכָּאוֹן:
«רֹאשׁ בָּאֲדָמָה», чувствовал стыд и глубокую печаль — הָלַךְ עִם הָרֹאשׁ בְּאֲדָמָה (hалах им hа-рош бэ-адама).

«דָּפוּק בָּרֹאש / עַל כָּל הָרֹאש» (дафук барош / аль коль hа-рош) — «больной на всю голову», слабоумный, тупой, сумасшедший, умалишенный, рехнувшийся, спятивший (сленг).

«הַדָג מַסרִיחַ מֵהָרֹאשׁ» (hа-даг масриах мэhарош) — «рыба тухнет с головы»; (образно), когда лидеры/верхушка власти/элита ошибаются, простой народ страдает из-за них, но вина лежит не на обществе, а на лидерах и руководителях. Часто употребляется в контексте коррупции в обществе.

  
«הַטָייַת רֹאש» (hатаят рош) — «кивок», покачивание головы из стороны в сторону или сверху вниз в знак отрицания/отказа или утверждения/согласия.

Самое приоритетное место среди всего, что вызывает его беспокойство «בְּרֹאשׁ דַּאֲגוֹתָיו» (бэ-рош дааготав).

пример:

 מציאת מקומות עבודה חלופיים לפועליו המפוטרים עומדת כעת בראש דאגותיו

Поиск альтернативных рабочих мест для уволенных работников находится сейчас на вершине его приоритетов.

«Склонить голову, покорно принять (что-либо), сдаться, смириться» «לְהַרְכִּין רֹאשׁ» (лэhаркин рош);

Выражение «אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ»  (в смысле «в знак траура покрыта голова», здесь אָבֵל (авэль) - скорбящий, חָפוּי (хафуй) - покрытый, חֲפוּי-רֹאש (хафуй-рош) - пристыженный, смущённый)  в зависимости от контекста может означать: «в трауре, в горе, униженный, пристыженный, смущённый, подавленный, с опущенной, поникшей головой». К примеру, после строгого выговора, или порицания, или после получения отрицательного ответа или плохих новостей некто вышел с тяжелым, плохим чувством «אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ».

Первоисточник:
וַיָּשָׁב מָרְדֳּכַי אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ, וְהָמָן נִדְחַף אֶל בֵּיתוֹ אָבֵל וַחֲפוּי רֹאשׁ
 (אסתר ו' י"ב)

И возвратился Мордехай к царским воротам. 
Аман же поспешил в дом свой удрученный, закрыв от стыда голову.
Мегилат Эстер. 6:12

Пример:
הַקְּבוּצָה הַמַּפְסִידָה עָזְבָה אֶת הַמִּגְרָשׁ כַּאֲשֶׁר הִיא אֶבְלָהּ וַחֲפוּיַת רֹאשׁ

(hа-квуца hа-мафсида азва эт hа-миграш каашэр hи эвла ва-хафуйат рош)
Проигравшая команда покинула поле, с опущенными от стыда головами.


«Он сам будет виновен в своей гибели, он несет ответственность за свои действия» «דָמוֹ בְּרֹאשׁוֹ» (дамо бэрошо), т.е. он (дословно «его голова»)  из-за его действий или их отсутствия будет нести ответственность за смерть другого человека (дословно «его кровь»), даже если он не является непосредственной причиной его смерти.

Первоисточник:

וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר-יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתֵךְ הַחוּצָה, דָּמוֹ בְרֹאשׁוֹ--וַאֲנַחְנוּ נְקִיִּם
(יהושע ב 19)

А каждый, кто выйдет из дверей дома твоего наружу, сам он повинен будет в пролитии крови своей, а мы невиновны.
Иеhошу́а бин-Нун (Иисус Навин) 2:19


В разговорном языке это выражение может быть очень резким и явным выражением угрозы и предупреждения о будущем действии, которое может быть сделано в отношении человека, о котором идет речь.

Например:

תגיד לו שאם הוא ייגע בה עוד פעם אחת - דמו בראשו!

(тагид ло, шэ-им hу йига ба од паам ахат - дамо бэ-рошо) 

Скажи ему, что если он коснется её еще один раз

- он сам будет виновен в своей гибели!

«רֹאשׁ בְּרֹאשׁ» (рош бэрош) лицом друг к другу, ноздря в ноздрю, один против другого», так можно сказать о столкновении двух соперников, которые спорят на повышенных тонах, не уступая ни шагу.

«Попал в ненужные неприятности», втянулся без необходимости в плохое дело, оказался в сложной и проблемной ситуации, вступил в сомнительный или опасный бизнес, связался с проблемными людьми и т.д. (разговорный язык) «הִכְנִיס רֹאשׁ בָּרִיא לְמִטָּה חוֹלָה» (hихнис рош бари лэ-мита хола)     

«На воре шапка горит» «עַל רֹאש הַגַנָב בּוֹעֵר הַכּוֹבַע» (аль рош hа-ганав боэр hа-кова)

«Потерял голову» «אִבֵּד אֶת הָרֹאשׁ» (ибэд эт hа-рош), так говорят о смущенном, растерянном, сконфуженном человеке, который потерял ориентацию в происходящем вокруг него и не знает, как поступить; частный случай  о том, кто сильно увлекся кем-либо или чем-либо (например влюбился).

«У него нет терпения, у него нет сил или интереса слушать кого-то, быть с кем-то и т.д.» (разг. язык) «אֵין לוֹ רֹאשׁ לְמִישֶׁהוּ» (эйн ло рош лэ-мишэhу)  

Например:  

 !עזוב אותי, אין לי ראש אליך 

Оставь меня в покое, у меня нет на тебя терпения!


 Похожая фраза «אֵין לוֹ רֹאשׁ לְמַשֶּׁהוּ» (эйн ло рош лэ-машэhу) в зависимости от контекста может означать: 

1. «Он не компетентен для этого, он не имеет способностей к этому, у него нет естественной склонности к этому»;

Например:

הוא תלמיד לא רע, אבל למתמטיקה אין לו ראש

Он неплохой ученик, но у него нет способностей к математике.

2. «У него нет желания, нет терпения или свободного времени заниматься этим, он не интересуется этим».

Например:

אני מוטרד נורא, אין לי ראש ללכת לקולנוע

Я ужасно обеспокоен, у меня нет желания идти в кино.
    
«Докучал, надоедал, дразнил, предъявлял бесконечные претензии, и т.д.» (сленг)  «(אָכַל אֶת הָרֹאשׁ (למישהו» (ахаль эт hа-рош (лэ-мишэhу))

Например:

שיגעת אותי, אין לי כוח אליך יותר, אכלת לי את הראש Ты свел меня с ума, у меня нет больше сил на тебя, ты надоел до невозможности!


«Он действовал упрямо, неразумно и нерационально, отказываясь примириться с реальностью» (слэнг) «הוא הָלַךְ [נִכְנַס] עִם הָרֹאשׁ בַּקִּיר» (hу hалах [нихнас] им hа-рош ба-кир). 

«Моча ударила в голову» «הַשֶּׁתֶן עָלָה לוֹ לָרֹאשׁ» (hа-шэтэн ала ло ла-рош), говорят о том, кого испортил успех, а достижения сделали высокомерным, полным самолюбования.   

«Прятал голову в песок» «טָמַן (אֶת) רֹאשׁוֹ בַּחוֹל» (таман (эт) рошо бахоль), т.е. закрывал глаза перед неприятными фактами, игнорировал трудности или опасности.

«Протиснулся к началу очереди», минуя людей стоящих перед ним «נִדְחַף לְרֹאשׁ הַתּוֹר» (нидхаф лэ-рош hа-тор)

«Сошел с ума» (сленг) «נָפַל עַל הָרֹאשׁ» (нафаль аль hа-рош)

«Выскочка» «קָפַץ בָּרֹאשׁ» (кафац ба-рош), т.е. тот, кто не имеет терпения, всегда спешит и пытается выделиться, вмешивается первым раньше других во что-либо.

«Телохранитель» «שׁוֹמֵר רֹאשׁ» (шомэр рош) (обратите внимание на иврите охраняют голову, а на русском и на английском (Bodyguard) - тело)

«Глава у лисиц» «רֹאשׁ לַשּׁוּעָלִים» (рош ла-шуалим), הוא ראש לשועלים говорят (обычно пренебрежительным тоном) о том, кто занимает высокое положение/статус в группе, чей общий уровень невысок.

первоисточник:

הֱוֶה זָנָב לָאֲרָיוֹת, וְאַל תְּהִי ראשׁ לַשּׁוּעָלִים

(פרקי אבות)
и будь хвостом у львов, но не главой у лисиц.
(трактат Авот 4:15)

По одному из толкований:

и будь хвостом у львов

лучше подружись с теми, кто мудрее тебя,

пусть даже считаясь среди них последним.
но не главой у лисиц

не стремись главенствовать среди тех,

кто мелок в сравнении с тобой.
 

«Их взгляды и/или чувства одинаковы; между ними есть понимание» (сленг, о двух или более лиц)  - «בְּאוֹתוֹ רֹאשׁ, ראה בְּרֹאשׁ אֶחָד, בְּרֹאשׁ אֶחָד»

Пример:

סוף סוף הוא מצא מישהי שאיתה הוא בראש אחד

Наконец-то он нашел ту (девушку), с которой у него полное понимание.


«Развлечься, отдохнуть от трудов»  לִתפוֹס רֹאשׁ» (литфос рош), разговорный вариант нормативного לִתפּוֹס (литпос), в разговорном языке «תָּפַס רֹאשׁ» (тафас рош) или «תָּפַס רֹאשׁ טוב» (тафас рош тов) означает «стал расслабленным, спокойным, безмятежным и даже веселым» (изначально подразумевалось под влиянием наркотиков или алкоголя); 

«Развеяться, отвлечься» «לְנַקּוֹת אֶת הָרֹאשׁ» (лэнакот эт hа-рош).

Мы перечислили лишь часть устойчивых выражений, пословиц и поговорок со словом ראש, поэтому пишите нам, какие выражения вы хотели бы добавить в этот список.