• Admin

Четыре бокала вина



Здравствуйте друзья!

В предыдущей заметке мы выяснили, что Пасхальный Седер проводится по порядку, предписываемому Пасхальной Агадой. Неотъемлемыми принадлежностями пасхальной трапезы являются маца и вино. И сегодня мы поговорим о вине — יַיִן (йа́ин).

Каждый из участников Седера, согласно ритуалу, должен выпить четыре бокала вина — אַרבַּע כּוֹסוֹת יַיִן (арба косо́т йа́ин). (каждый бокал не менее 75 мл и не более 150 мл) Кроме этого, необходимо поставить на стол «бокал Элиягу hа-Нави» כּוֹסוֹ שֶל אֵלִיָהוּ הַנָבִיא (косо́ шэль элийа́hу hа-нави́) — особый бокал вина, наполняемый для Ильи-пророка.

Грамматическое отступление. Так сложилось исторически, что некоторые слова в иврите употребляются иногда в мужском, иногда в женском роде. Одно из таких слов мы встречаем в пасхальной Агаде. Слово כּוֹס (кос) — стакан, бокал, в Танахе было женского рода, да и в наше время обычно оно употребляется в женском роде: כוס שקופה, כוס גדולה, כוס חדשה и т.д. Однако в литературе мудрецов (בלשון חז"ל) и пасхальной Агаде это слово использовалось в мужском роде: «מוֹזְגִין/ם כּוֹס רִאשׁוֹן».

Четыре бокала вина (те, кто не могут пить вино, пьют смесь вина с соком или просто виноградный сок) соответствуют четырем ступеням нашего освобождения из Египта, которые еще называют «четырьмя выражениями Избавления» — אַרבַּע לְשוֹנוֹת שֶל גְאוּלָה (арба лешоно́т шель геула́).

Тора перечисляет их в такой последовательности: Поэтому скажи сынам Израиля: «Я Господь, и Я выведу вас из-под ига Египтян; и избавлю вас от служения им; и спасу вас мышцею простертой и казнями великими; и Я возьму вас народом Себе»

(Исход 6:6).

ולָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲנִי יְהוָה, וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם, וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם; וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרוֹעַ נְטוּיָה, וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים. וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם.

(שמות פרק ו)

ВЫВЕДУ — "הוצאתי" (hоцэ́ти)

ИЗБАВЛЮ — "הצלתי" (hица́льти)

СПАСУ — "גאלתי" (гаа́льти)

ВОЗЬМУ — "לקחתי" (лака́хти)

Четыре бокала вина свидетельствуют о том, что Исход — это длительный и сложный процесс. Физический выход из рабства — только начало, а отнюдь не конец Исхода.

Хотя современное виноделие в Израиле – относительно молодая отрасль, израильское вино ежегодно удостаивается самых высоких похвал и премий, и в хорошем баре/ресторане вам непременно подадут винную карту תַּפְרִיט יֵינוֹת (тафри́т йэйно́т), תַפרִיט (тафри́т) - меню, где вы сможете выбрать на свой вкус: красное вино — יַיִן אָדוֹם (йа́ин адо́м), белое вино — יַיִן לָבָן (йа́ин лава́н), сухое вино - יַיִן יָבֵש (йа́ин явэ́ш), полусухое вино - יַיִן חֲצִי יָבֵש (йа́ин хаци́ явэ́ш), сладкое вино — יַיִן מָתוֹק (йа́ин мато́к), игристое вино — יַיִן מְבַעְבֵּעַ (йа́ин меваабэ́а), пузыриться — לְבַעְבֵּעַ, или — יַיִן תוֹסֵס (йа́ин тосэ́с), шипучий, пенящийся - תוֹסֵס, гранатовое вино - יַיִן רִימוֹנים (йа́ин римони́м), мускатное вино — יַיִן מוּסקָט (йа́ин муска́т), или виноградный сок — יַיִן תִירוֹש (йа́ин тиро́ш).

Числовое значение (гематрия) слова «יין» (вино) «10+10+50=70», равно числовому значению слова «סוד» (тайна) «60+6+4=70». Поэтому не случайно пословица «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке» на иврите звучит так: «נִכנַס יַיִן יָצָא סוֹד» (нихна́с йа́ин яца́ со́д), буквально: «вошло вино — вышел секрет, тайна». Когда человек злоупотребляет, он создает проблемы для себя и для своих ближних. Но вино должно возвышать, а не превращать в животное. И умеренное питье должно быть проявлением взаимной любви, веселья и благодарности.

Дни между первым и последним (то есть от второго до предпоследнего) днем пасхальной недели называются «будни в праздники», «будни выделенных дней» — חוֹל הַמוֹעֵד (холь hа-моэ́д), где חוֹל (холь) — будни, מוֹעֵד (моэ́д) — праздник. В наше время в «будни в праздники» принято приветствовать так: «С праздником!» — מוֹעֲדִים לְשִׂמחָה (моади́м ле-симха́).

Интересно, что еще каких-то сто лет назад, не было принято пожелание «С праздником!» — חַג שָׂמֵחַ (хаг самэ́ах). Оно появилось уже в наше время, вероятно, под влиянием идиша и немецкого языка. А ранее пользовались двумя другими поздравлениями/пожеланиями на праздники. Общепринятое выражение мы с вами уже знаем: מוֹעֲדִים לְשִׂמחָה (моади́м ле-симха́), а второе, менее популярное и принятое только в нескольких общинах, звучит так: תִּזְכּוּ לְשָׁנִים רַבּוֹת (тизку́ лэ-шани́м рабо́т) — «Удостойтесь/Заслужите многих лет (жизни)», или расширенный вариант: תִּזְכּוּ לְשָׁנִים רַבּוֹת נְעִימוֹת וְטוֹבוֹת (тизку́ лэ-шани́м рабо́т нэимо́т вэ-тово́т), где נְעִימוֹת וְטוֹבוֹת — «приятные и хорошие».

С праздником свободы, всех нас! — !חַג חֵרוּת שָׂמֵחַ, לְכֻלָּנוּ :)

Просмотров: 267