top of page
  • Фото автора admin

НАЗАД В ШКОЛУ!

Обновлено: 31 авг. 2022 г.



Вот и лето пролетело, и уже завтра израильские учащиеся вернутся в школу: детсадовцы отправятся в первый класс יעלו לכיתה א (йалу лэ-кита Алеф), а ученики со второго по одиннадцатый класс перейдут соответственно в следующие классы יעלו לכיתה הבאה (йалу лэ-кита hабаа). [нормативная форма лэ-хита, но кто так говорит?] 🙂

Выражение עָלָה כִּיתָה (ала кита) означает “перешёл/поднялся в следующий класс”, и связано с метафорическим восприятием/представлением, согласно которому любая учеба — это путешествие в направлении более высокого места, как “в горы” [случается, что ученик остался на второй год, тогда мы говорим: נשאר כיתה (нишъар кита)].


Второе, более широкое значение выражения עָלָה כִּיתָה (ала кита) — перешёл в более высокую категорию. И это может быть что угодно. Например, футболист из команды первой лиги перешел в команду высшей лиги — הוּא עָלָה כִּיתָה (hу ала кита), или певец после выступлений в пабах и барах начал выступать в концертных залах и на стадионах — הוּא עָלָה כִּיתָה (hу ала кита) и т.д.

Если подумать, то сама жизнь воспринимается нами как путешествие, и об этом свидетельствуют слова и выражения, которые касаются развития ребенка на протяжении всей его жизни, например: הִתְקַדֵּם (hиткадэм) — идти вперед, עָשָׂה כִּברָת דֶרֶך (аса киврат дэрэх) — прокладывать/пройти немалый/долгий путь. “Некоторое расстояние” — כִּברַת דֶרֶך (киврат дэрэх), “древняя мера длины” — כִּברָה (кивра).

Глагол התקדם (hиткадэм) имеет несколько значений: основное значение “наступал; шел вперед”, и из него выводится абстрактное значение: “развивался, улучшался, совершенствовался”, а также “повышение статуса, ранга, положения, т.е. делал успехи”.


Развивающий ребенок продвигается по жизни в этом путешествии и проходит צִיּוּנֵי דֶרֶך — вехи, ориентиры, поворотные пункты, своего рода “станции” на пути развития. “Ориентир, поворотный пункт, веха” — צִיוּן דֶרֶך(циюн дэрэх), צִיוּן (циюн) — “знак; указание; отметка, балл; индекс; указатель”.

В психологии принято описывать эти “станции” как שלַבִּים(шлабим) этапы, стадии, ступени. Переход от детского сада к первому классу и от начальной школы в среднюю школу описывается как переход на более продвинутый этап развития. Основной смысл слова שָׁלָב (шалав) — “ступенька лестницы”. Слово שָׁלָב имеет и абстрактный смысл: “степень развития; определенный период в развитии”. Таким образом, развитие ребенка воспринимается как лестница, по которой ребенок поднимается.

Еще одно слово רָמָה (рама) близко к слову שלב “этап” в некоторых его значениях. Его первичный физический смысл — это “высокая область, возвышенность”, поэтому оно также относится к понятию “восхождения”. Это слово имеет и несколько абстрактных значений, относящихся к области образования: “уровень качества, количества или силы, измеренный по отношению к заданной шкале значений”, а также “уровень или степень прогресса в конкретной области”.

Вслед за первоначальным значением, которое указывает на особенно высокое место, слово רמה “уровень” имеет другое значение: “особенно высокая степень качества”, и поэтому хорошая школа может быть описана как מוֹסָד חִינוּכִי בַּעַל רָמָה (мосад хинухи бааль рама) — “образовательное учреждение высокого уровня”; а в разговорной речи על רמה (аль рама) — “на уровне”; “то что надо”.

Еще одно слово מַדרֵגָה (мадрэга) “ступень, ступенька; степень, уровень” также имеет аналогичное метафорическое выражение קפץ מדרגה — перепрыгнул ступеньку. Глагол קָפַץ (кафац) — “подпрыгнул” означает особенно быстрое продвижение по направлению вверх. Особо одаренные ученики прыгают через класс: קָפַץ כִּיתָה (кафац кита) — “перескочил через класс”.

Еще одно важное слово צַעַד (цАад) — “шаг” используется в смысле “стадия/этап какого-то действия или процесса”. Выражение צְעָדִים רִאשוֹנִים (цэадим ришоним) — “первые шаги” описывают как первые шаги малыша, так и “первые шаги в цепочке определенных событий”. Это метафорическое использование слова “шаг” встречается также в выражениях: צַעַד אַחַר צַעַד (цаад ахар цаад) — “шаг за шагом” (постепенно продвигаясь в заданном порядке), צַעַד גָּדוֹל קָדִימָה (цаад гадоль кадима) — “большой шаг вперед” (большой прогресс), בְּצַעֲדֵי עֲנָק (бэ-цаадэй анак) — “ в очень быстром темпе” (дословно: гигантскими шагами), בְּצַעֲדֵי צָב (бэцаадэй цав) — “в очень медленном темпе” (дословно: черепашьими шагами).


И знаменитая фраза Нила Армстронга זֶהוּ צָעַד קָטָן לְאָדָם — צַעַד גָּדוֹל לֶאֱנוֹשׁוּת (зэу цаад катан лэ-адам, цаад гадоль лэ-эношут) — “Это один маленький шаг (шажок) для человека и огромный скачок (гигантский прыжок) для человечества”.

А нам осталось лишь пожелать успешного учебного года и приветствовать всех учителей, учеников и их родителей красивым (литературным) выражением: желаю успеха!!עָלוּ וְהַצְלִיחוּ (алу вэ-hацлИху), или в ед. числе: !עֲלֵה וְהַצלַח (алэ вэ-hацлах). 🙂

427 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Comments


bottom of page