מַעֲבַר חֲצִייָה ПЕШЕХОДНЫЙ ПЕРЕХОД
מֵאֵת: דָתְיָה בֶּן-דוֹר
כְּשֶׁהַחֹרֶף נִגְמַר וְהַשֶׁמֶשׁ הֵאִירָה
אָדוֹן זַעֲרוּר וּגְבֶרֶת זְעִירָא
יָצְאוּ לְטִיוּל וְהִגִיעוּ הָעִירָה.
טִיְלוּ בְּשִׂמְחָה עַל אַבְנֵי מִדְרָכָה.
וּפִתְאוֹם – עֵסֶק בִּישׁ!
הֵם הִגִיעוּ לַכְּבִישׁ.
מְכוֹנִיוֹת מִיָמִין,
אוֹטוֹבּוּסִים מִשְׂמֹאל,
וְצוֹפְרִים צוֹפָרִים, וְהָרַעַשׁ גָדוֹל.
נֶעֶצְרוּ שְׁנֵיהֶם בְּפַחַד,
שָׁאֲלוּ שְׁנֵיהֶם בְּיַחַד:
"אֵיךְ חוֹצִים?
מָה עוֹשִׂים?"
וּפִתְאוֹם רָאוּ פַּסִים.
הוּא אָמַר: "אוּלַי כְּדַאי..."
וְהִיא הֶחְלִיטָה: "מְנַסִים."
הִבִּיטוּ לִשְׂמֹאל,
הִבִּיטוּ יָמִינָה,
וּפִתְאוֹם
הוּא נִדְהַם, וְהִיא לֹא הֶאֱמִינָה:
מִשׁנֵי הֵצְדֶדִים הַתְנוּעָה נֶעֱצֶרֶת
לִכבוֹד הָאָדוֹן וְלִכבוֹד הֵגְבֶרֶת,
וּשְׁנֵיהֶם צוֹעֲדִים לָהֶם זֶרֶת בְּזֶרֶת
וְחוֹצִים אֶת הַכְּבִיש בְּשָׁלוֹם.
אָמַר אָדוֹן זַעֲרוּר לַגְבֶרֶת:
"מַעֲבַר חָצִייָה - הַמְצָאָה נֶהֱדֶרֶת"!
кшэ-hа-хо́рэф нигмар вэ-hа-шэ́мэш hэи́ра
Когда зима закончилась, и солнце засветило,
адон Заарур у-гвэ́рэт Зэи́ра
господин Заарур и госпожа Зэира
йацъу лэ-тийуль вэ-hиги́у hа-и́ра.
вышли на прогулку и пришли в город.
тийлу бэ-симха аль авнэй мидраха.
Радостно гуляли они по брусчатке.
у-фитъом – э́сэк биш!
И вдруг – прискорбный случай!
hэм hиги́у ла-квиш.
Они вышли (досл. «прибыли») к шоссе.
мэхонийот ми-йамин, отобусим ми-смоль.
Машины справа, автобусы слева,
вэ-цофрим цофарим, вэ-hа-ра́аш гадоль.
и клаксоны гудят, и шум большой.
нээцру шнэhэм бэфа́хад,
Остановились они оба в страхе,
шаалу шнэhэм бэйа́хад:
спросили вместе оба:
«эх хоцим? ма осим?»
«Как переходят? Что делают?»
hу-амар: «улай кэдай...»
Он сказал: «Может быть, сто́ит…»
вэ-hи hэхли́та: «мэнасим».
И она решила: «Пробуем».
hиби́ту лисмоль, hиби́ту йами́на,
Глянули влево, взглянули направо,
у-фитъом
И вдруг...
hу нидhам, вэ-hи ло hээми́на:
Он поразился, и она не поверила…:
ми-шнэй hа-цдадим hа-тнуа нээцэ́рэт
с двух сторон движение останавливается
лихвод hа-адон вэ-лихвод hа-гэвэ́рэт,
для господина и для госпожи,
у-шнэhэм цоадим лаhэм зэ́рэт бэ-зэ́рэт
и они вдвоем шагают себе пядь за пядью
вэ-хоцим эт hа-квиш бэ-шалом.
и благополучно переходят шоссе.
амар адон Заарур ла-гэвэ́рэт:
Сказал г-н Заарур госпоже:
«маавар хацийа – hамцаа нэhэдэ́рэт!»
«Пешеходный переход – великолепное изобретение!»
Рекомендуем: видео УРОК №20
"Как сказать "налево/направо", "домой" и тд. ? (Суффикс направления ה )"
освещать, светить – לְהָאִיר (лэhаир)
тротуар – מִדרָכָה (мидраха)
вдруг, внезапно – פִּתאוֹם (питъом)
прискорбный случай - עֵסֶק בִּיש (э́сэк биш)
клаксон, гудок – צוֹפָר (цофар)
гудеть, дать гудок – לִצפּוֹר (лицпор)
остановиться – לְהֵיעָצֵר (лэhэацэр)
страх, боязнь – פַּחַד (па́хад)
вместе – ביחד (бэйа́хад)
они (м) двое, вдвоем – שְׁנֵיהֶם (шнэhэм)
перейти, пересекать – לַחֲצוֹת (лахацот)
принимать решение, решать – לְהַחלִיט (лэhахлит)
пробовать, пытаться – לְנַסוֹת (лэнасот)
взглянуть, смотреть – לְהַבִּיט (лэhабит)
поражаться, быть ошеломленным – לְהִידָהֵם (лэhидаhэм)
верить – לְהַאֲמִין (лэhаамин)
в честь; для – לִכבוֹד (лихвод)
шагать, ходить – לִצעוֹד (лицъод)
благополучно, с миром – בְּשָלוֹם (бэшалом)
изобретение; находка – הַמצָאָה (hамцаа)