top of page

גבִייָה (гвийа́)
взимание (платы, долга; свидетельства)

גווִייָה (гвийа́)
тело; труп, мертвец  

גווִיעָה (гвиа́)
 умирание, агония; затухание (от глагола לִגווֹעַ)

גָבִיעַ (гави́а)
 бокал, чаша; кубок  

Прочтите и переведите предложения (продвинутый уровень):

1. בַּביטוח הלאומי יש מנגנון גבייה ממוחשב.
2. מֵחוסר גבייה פוטר הַגוֹבֶה ומשפחתו הגיעה לידי גוויעה.

3. המלחמה גָבתָה מחיר כבד שהביאה מיליונים אֶל סף גוויעה.
4. הוא קִיבֵּל גביע על זכייה באליפות.
5. כל הגווייה של השחיינית רעדה בצאתה מֵהַבּריכה ובקבלה את גְבִיעָה.
 

СЛОВАРЬ некоторых слов к предложениям:


страхование - ‎בִּיטוּחַ‎ (биту́ах); 
социальное обеспечение (национальное страхование) -

‎בִּיטוּחַ לְאוּמִי‎ (биту́ах ‎лэуми); 
механизм – ‎
מַנגָנוֹן‎ (манганон); 
компьютеризированный – ‎
מְמוּחשָב‎ (мэмухшав);‎
нехватка, недостаток – ‎
חוסר‎ (хо́сэр); 
уволить –
‎לְפַטֵּר‎ (лэфатэр); был уволен - ‎פּוּטַר‎ (путар); 
взимать (деньги, плату) – ‎
לִגְבּוֹת‎ (лигбот); 
сборщик налогов - ‎
הַגוֹבֶה‎ (hа-говэ); 
достигла –
‎הִגִיעָה‎ (hиги́а);‎
война –
‎מִלחָמָה‎ (милхама); 
цена – ‎
מְחִיר‎ (мэхир); 
тяжелый, веский – ‎
כָּבֵד‎ (кавэд); 
приводить, приносить –
‎לְהָבִיא‎ (лэhави);
привела - ‎
הֵבִיאָה‎ (hэви́а); 
порог; грань – ‎
סַף‎ (саф);‎
пловец – ‎
שַׂחייָן‎ (сахйан); 
дрожать –
‎לִרעוֹד‎ (лиръод); дрожала – ‎רָעֲדָה‎ (раада); 
выход; исход – ‎
צֵאת‎ (цэт); 
бассейн – ‎
בּרֵיכָה‎ (брэха)‎

ПЕРЕВОД:

1. В службе национального страхования есть компьютеризированный механизм взимания сборов.
2.  Из-за нехватки сбора налогов был уволен сборщик налогов и его семья дошла до состояния умирания.
3.  Война взыскала тяжелую цену и привела миллионы на грань смерти.
4.  Он получил кубок за победу в чемпионате.
5.  Всё тело пловчихи дрожало при выходе из бассейна и получении её кубка.
 

bottom of page