ДИАЛОГ 6
שִׂיחָה בַּתוֹר

-
00:00 / 00:00

- סליחה אדוני, יש פה תור.

- בסדר, בסדר, אני יודע, אבל אני צריך רק לשאול שאלה.

- אדוני, לכולנו יש רק שאלה. אתה צריך לקחת מספּר ולעמוד בתור כמו כולם.

- כן, כן, אני יודע, אבל כבר עמדתי בתור בבוקר, ועכשיו יש לי רק שאלה קטנה.
- תראה אדוני, אני הייתי פה אתמול ועמדתי בתור, אז מה, זה אומר שעכשיו אני לא צריכה מספר?! אני לא צריכה לעמוד בתור?

- אני לא יודע מה איתךְ אבל אני לא מתכוון לעמוד שוב בתור.

- אתה ממש חוצפן!

слиха́ адони́, йэш по тор.
 - Простите, господин, здесь (есть) очередь.

бэсэ́дэр, бэсэ́дэр, ани́ йодэ́а, ава́ль ани́ цари́х рак лишъо́ль шээла́.
- Хорошо, хорошо, я знаю, но мне нужно только задать вопрос.
адони́, лэкула́ну (по норм.: лэхула́ну) йэш рак шээла́. ата́ цари́х лака́хат миспа́р вэ-лаамо́д ба-тор кмо́ кула́м.
- Господин, у нас всех есть только вопрос. Вам (тебе) нужно взять номер и встать в очередь как все.

кэн, кэн, ани́ йодэ́а, ава́ль квар ама́дэти ба-тор ба-бо́кэр, вэ-ахша́в йэш ли рак шээла́ ктана́.
- Да, да, я знаю, но я уже стоял в очереди утром, и сейчас есть у меня только маленький вопрос.

тиръэ́ адони́, ани́ hаи́ти по этмо́ль вэ-ама́дэти ба-тор, аз ма, зэ омэ́р шэ-ахша́в ани́ ло цриха́ миспа́р?! ани́ ло цриха́ лаамо́д ба-тор?

 - Смотри, господин, я была здесь вчера и стояла в очереди, и что, это значит, что теперь мне не нужен номер?! Мне не нужно стоять в очереди?

 ани́ ло йодэ́а ма ита́х ава́ль ани́ ло миткавэ́н лаамо́д шув ба-тор.
- Я не знаю, как Вы (ты), но я не намерен стоять снова в очереди.

ата́ мама́ш хуцпа́н!
- Ты конкретный наглец!          

СЛОВАРЬ:
«адони́» אֲדוֹנִי – общепринятое вежливое и уважительное  обращение к мужчине
вопрос – שְאֵלָה (шээла́)
спрашивать – לִשאוֹל (лишъоль)
видеть, смотреть – לִראוֹת (лиръо́т);
увидишь (м); смотри (м) – תִראֶה (тиръэ́)
стоять – לַעֲמוֹד (лаамо́д);
я стоял (-а) – עָמַדְתִי (ама́дэти)
быть - לִהיוֹת (лиhйот);
я был (-а) – הָיִיתִי (hайи́ти)
вчера – אֶתמוֹל (этмо́ль)
брать, взять – לָקַחַת (лака́хат)
число; номер – מִספָּר (миспа́р)
как, подобно тому как – כְּמוֹ (кмо/кэмо)
они (м) все – כּוּלָם (кула́м)
Ну и что? – ?אָז מָה(аз ма)
это значит, что.. –  - זֶה אוֹמֵר שֶ(зэ омэ́р шэ-)
намереваться – לְהִתכַּווֵן (лэhиткавэн (лэ-))
снова, еще раз, опять - שוּב (шув)
действительно, прямо-таки; буквально – מַמָש (мамаш); в разговорном языке это слово используется для усиления свойств характера или качества человека;
наглец, нахал – חוּצפָּן (хуцпа́н)