Солнце сияет
среди голубых облаков,
а по тропе гуляет..
девочка Аелет.
Шагает себе Аелет,
радуясь и ликуя.
Вдруг она встречает
маленькое животное в траве.
Кто там ступает бесшумно?
Жук!
Говорит ленивый жук:
«Я спешу в дом муравья.
Возьми меня с собой в кармане платья.»
שֶׁמֶש זוֹרַחַת
בֵּין עַנְנֵי הַתְכֵלֶת
וּבַשְבִיל מְטַייֶלֶת..
הַיַלְדָה אַיֶלֶת.
צוֹעֶדֶת לָה אַיֶלֶת
שְׂמֵחָה וְצוֹהֶלֶת.
פִּתְאוֹם הִיא פּוֹגֶשֶת
חַיָה קְטַנָה בַּדֶשֶׁא.
מִי שָׁם פּוֹסַעַת חֲרִישִׁית?
חִיפּוּשִית!
אוֹמֶרֶת הַחִיפּוּשִית הַעֲצֵלָה:
"אֲנִי מְמַהֶרֶת אֶל בֵּית הַנְמָלָה .
קחִי אוֹתִי אִיתָך בְּכִיס הַשִׂמְלָה."
шэ́мэш зора́хат
бэн анэнэ́й hа-тхэ́лэт
у-вашви́ль мэтайэ́лэт…
hа-йалда́ Айэ́лэт.
цоэ́дэт ла Айэ́лэт
смэха́ вэ-цоhэ́лэт.
питъо́м hи погэ́шэт
хайа́ ктана́ ба-дэ́шэ.
ми шам поса́ат хариши́т?
хипуши́т!
омэ́рэт hа-хипуши́т hа-ацэла́:
«ани́ мэмаhэ́рэт эль бэт hа-нэмала́.
кхи оти ита́х бэ-хис hа-симла́.»
Идет Аелет,
радуясь и ликуя,
с жуком круглым
в кармане платья.
Как чудесно!
Внезапно в верхушке дерева
голосок защебетал.
Кто там раскрывает клюв?
Птица!
Говорит птица с кипариса:
«Я тоже хочу отдохнуть.
Может я сяду тебе на голову?»
hолэ́хэт Айэ́лэт
смэх́а вэ-цоhэ́лэт,
им хипуши́т агула́
бэ-хис hа-симла́.
ка́ма нифла́!
питъо́м бэ-рош hа-эц
коль ката́н мэцайэ́ц.
ми шам поцэ́ мако́р?
ципо́р!
омэ́рэт hа-ципо́р мэ-э́ц hа-брош:
«гам ани́ роца́ линфо́ш.
ула́й эшэ́в лах аль hа-рош?»
הוֹלֶכֶת אַיֶלֶת
שְׂמֵחָה וְצוֹהֶלֶת,
עִם חִיפּוּשִׁית עֲגוּלָה
בְּכִיס הַשִׂמְלָה.
כַּמָה נִפְלָא!
פִּתְאוֹם בְּרֹאש הַעֵץ
קוֹל קָטָן מְצַייֵץ.
מִי שָׁם פּוֹצֶה מַקוֹר?
צִיפּוֹר!
אוֹמֶרֶת הַצִיפּוֹר מֵעֵץ הַבְּרוֹש:
"גַם אֲנִי רוֹצָה לִנְפוֹש .
אוּלַי אֵשֵׁב לָךְ עַל הָרֹאש? "
Идет Аелет,
веселая и кудрявая.
С птицей, жительницей
кипариса, на голове
и круглым жуком
в кармане платья.
Как чудесно!
Вдруг среди садовых цветов медленно зашевелилась
белая раковина.
Кто там ползет не спеша?
Улитка!
Говорит улитка:
«Я больна и страдаю насморком.
Я продвинусь быстрее,
если сяду на сандаль.»
hолэ́хэт Айэ́лэт
смэха́ у-мэтултэ́лэт,
им ципо́р бат брош
аль hа-рош
вэ-хипуши́т агула́
бэ-хис hа-симла́.
ка́ма нифла́!
питъо́м бэн пирхэ́й hа-гина́
за́за лэа́т конхийа́ лэвана́.
ми шам зохэ́ль бли хипазо́н?
хилазо́н!
омэ́р hа-хилазо́н:
«ани холэ́ у-мэнуза́ль.
эткадэ́м маhэ́р йотэ́р
им эшэ́в аль санда́ль.»
הוֹלֶכֶת אַיֶלֶת
שְׂמֵחָה וּמְתוּלְתֶלֶת,
עִם צִיפּוֹר בַּת בּרוֹש
עַל הַרֹאש
וְחִיפּוּשִׁית עֲגוּלָה
בְּכִיס הַשִׂמְלָה .
כַּמָה נִפְלָא!
פִּתְאוֹם בֵּין פִּרְחֵי הַגִינָה,
זָזָה לְאַט קוֹנכִייָה לְבָנָה.
מִי שָׁם זוֹחֵל בְּלִי חִפָּזוֹן?
חִלָזוֹן!
אוֹמֵר הַחִלָזוֹן:
"אֲנִי חוֹלֶה וּמְנוּזָל.
אֶתְקַדֶם מַהֵר יוֹתֵר
אִם אֵשֵב עַל סַנְדָל.
Идет Аелет,
немного запутавшись,
с улиткой, страдающей насморком, на сандалии,
с птицей, жительницей кипариса на голове
и круглым жуком
в кармане платья.
Как чудесно!
Вдруг она видит кончик хвоста.
Голос залаял «гав-гав-гав!»
Кто это, кто этот шалун?
Щенок!
Говорит щенок
обиженным голосом:
«Я тоже хочу пойти (с тобой).
Буду ехать у тебя на спине!»
hолэ́хэт Айэ́лэт
кцат мэвулбэ́лэт,
им хилазо́н мэнуза́ль
аль hа-санда́ль,
ципо́р бат брош
аль hа-рош
вэ-хипуши́т агула́
бэ-хис hа-симла́.
ка́ма нифла́!
питъо́м hи роа́ кцэ зана́в.
коль новэ́ах hав- hав- hав!
ми зэ, ми зэ hа-шова́в?
клавла́в!
омэ́р hа-клавла́в
бэ-коль нээла́в:
гам ани роцэ́ лаво́.
эрка́в лах аль hа-гав!»
הוֹלֶכֶת אַיֶלֶת
קְצָת מְבוּלְבֶּלֶת,
עִם חִלָזוֹן מְנוּזָל
עַל הַסַנְדָל,
צִיפּוֹר בַּת בְּרוֹש
עַל הַרֹאש
וְחִיפּוּשִׁית עֲגוּלָה
בְּכִיס הַשִׂמְלָה
כַּמָה נִפְלָא!
פִּתְאוֹם הִיא רוֹאָה קְצֵה זָנָב.
קוֹל נוֹבֵחַ הַב-הַב-הַב!
מִי זֶה, מִי זֶה הַשׁוֹבָב?
כְּלַבְלַב!
אוֹמֵר הַכְּלַבְלַב
בְּקוֹל נְעֱלָב:
"גַם אֲנִי רוֹצֶה לָבוֹא.
אֶרְכַּב לָךְ עַל הַגָב!"
Идет Аелет
в платье голубом,
щенком шалуном на спине,
с улиткой, страдающей
насморком, на сандалии,
с птицей, жительницей
кипариса на голове
и круглым жуком
в кармане платья.
Как чудесно!
Вдруг, в песке,
панцирь круглый
пытается очень медленно ползти.
Кто застыл там, опечалившись?
Черепаха!
Говорит черепаха:
«Болит у меня спина.
Я устала,
можно отдохнуть у тебя
на плече?»
hолэ́хэт Айэ́лэт
бэ-симла́ шэль тхэ́лэт,
им клавла́в шова́в
аль hа-гав,
хилазо́н мэнуза́ль
аль hа-санда́ль,
ципо́р бат брош
аль hа-рош
вэ-хипуши́т агула́
бэ-хис hа-симла́.
ка́ма нифла́!
питъо́м, ба-холь,
ширйо́н аго́ль
мэнасэ́ лэа́т лэа́т лизхо́ль.
ми омэ́д шам нээца́в?
цав!
омэ́р hа-цав:
«коэ́в ли hа-гав.
ани айэ́ф,
эфша́р лану́ах лах
аль hа-катэ́ф?»
הוֹלֶכֶת אַיֶלֶת
בְּשִׂמְלָה שֶׁל תְכֶלֶת,
עִם כְּלַבְלַב שׁוֹבָב
עַל הַגַב,
חִלָזוֹן מְנוּזָל
עַל הַסַנְדָל,
צִיפּוֹר בַּת בְּרוֹש
עַל הַרֹאש
וְחִיפּוּשִׁית עֲגוּלָה
בְּכִיס הַשִׂמְלָה.
כַּמָה נִפְלָא!
פִּתְאוֹם, בָּחוֹל,
שִׁרְיוֹן עָגוֹל
מְנַסֶה לְאַט לְאַט לִזְחוֹל.
מִי עוֹמֵד שָׁם נֶעֱצָב?
צָב!
אוֹמֵר הצָב:
"כוֹאֵב לִי הַגָב.
אֲנִי עָייֵף,
אֶפְשָׁר לָנוּחַ לָךְ
עַל הַכָּתֵף?"
Идет Аелет,
не ленясь,
с уставшей черепахой
на плече,
щенком шалуном
на спине,
с улиткой, страдающей
насморком, на сандалии,
с птицей, жительницей
кипариса на голове
и круглым жуком
в кармане платья.
Как чудесно!
Вдруг в конце сада
голова выглядывает из-за облака.
Кто прячется за листом (книги)?
Жираф!
Говорит жираф:
«Я действительно очень ослаб.
Есть у тебя место для меня
на кончике носа?»
hолэ́хэт Айэ́лэт
вэ-ло митъацэ́лэт,
им цав айэ́ф
аль hа-катэ́ф,
клавла́в шова́в
аль hа-гав,
хилазо́н мэнуза́ль
аль hа-санда́ль,
ципо́р бат брош
аль hа-рош
вэ-хипуши́т агула́
бэ-хис hа-симла́.
ка́ма нифла́!
питъо́м би-кцэ hа-ган
рош мэци́ц мэахорэ́й ана́н.
ми митхабэ́ мэахорэ́й hа-даф?
джира́ф!
омэ́р hа-джираф:
«ани мама́ш мэула́ф
йэш лах мако́м бишвили́
аль кцэ hа-аф?»
הוֹלֶכֶת אַיֶלֶת,
וְלֹא מִתְעַצֶלֶת,
עִם צָב עָייֵף
עַל הַכָּתֵף,
כְּלַבְלַב שׁוֹבָב
עַל הַגַב,
חִלָזוֹן מְנוּזָל
עַל הַסַנְדָל,
צִיפּוֹר בַּת בְּרוֹשׁ
עַל הַרֹאש
וְחִיפּוּשִׁית עֲגוּלָה
בְּכִיס הַשִׂמְלָה .
כַּמָה נִפְלָא!
פִּתְאוֹם בִּקְצֵה הַגַן
רֹאש מֵצִיץ מֵאֲחוֹרֵי עָנָן.
מִי מִתְחַבֵּא מֵאֲחוֹרֵי הַדַף?
גִ'ירָף!
אוֹמֵר הַגִ׳ירָף:
"אֲנִי מַמָשׁ מְעוּלָף.
יֵשׁ לָךְ מָקוֹם בִּשְׁבִילִי
עַל קְצֵה הָאַף"?
Идет Аелет,
почти падая,
с обессиленным жирафом
на носу,
уставшей черепахой
на плече,
щенком шалуном
на спине,
с улиткой, страдающей
насморком, на сандалии,
с птицей, жительницей
кипариса на голове
и круглым жуком
в кармане платья.
Как чудесно!
Дорога длинная и извилистая,
и на конце её – дом и дверь.
Кто ждет внутри дома?
Мама!
Стоит мама и восторгается:
«Что ты принесла нам, Аелет?
Жираф, птица,
щенок озорник,
улитка и жук, и черепаха.
Входите все в гостиную,
дам вам печенье
и яблочный сок!»
hолэ́хэт Айэ́лэт
кимъа́т нофэ́лэт,
им джира́ф мэула́ф
аль hа-аф,
цав айэ́ф
аль hа-катэ́ф,
клавла́в шова́в
аль hа-гав,
хилазо́н мэнуза́ль
аль hа-санда́ль,
ципо́р бат брош
аль hа-рош
вэ-хипуши́т агула́
бэ-хис hа-симла́.
ка́ма нифла́!
hа-дэ́рэх арука́ у-мэфутэ́лэт
у-всофа́ – баит ва-дэлэт.
ми мэхака́ баба́йит пнима́?
и́ма!
омэ́дэт и́ма у-митпаэ́лэт:
«ма hэвэ́т ла́ну Айэ́лэт?
джира́ф, ципо́р,
клавла́в шова́в,
хилазо́н вэ-хипуши́т вэ-цав.
hикансу́ кульхэ́м
ла-хада́р hа-орхи́м
этэ́н лахэ́м угийо́т
у-миц тапухи́м!»
הוֹלֶכֶת אַיֶלֶת,
כִּמְעַט נוֹפֶלֶת,
עִם גִ'ירָף מְעוּלָף
עַל הָאַף,
צָב עָייֵף
עַל הַכָּתֵף,
כְּלַבְלַב שׁוֹבָב
עַל הַגַב,
חִלָזוֹן מְנוּזָל
עַל הַסַנְדָל,
צִיפּוֹר בַּת בְּרוֹשׁ
עַל הַרֹאש
וְחִיפּוּשִׁית עֲגוּלָה
בְּכִיס הַשִׂמְלָה..
כַּמָה נִפְלָא!
הַדֶרֶךְ אֲרוּכָּה וּמְפוּתֶלֶת
וּבְסוֹפָה – בַּיִת וָדֶלֶת.
מִי מְחַכָּה בַּבָּיִת פְּנִימָה?
אִמָא!
עוֹמֶדֶת אִמָא וּמִתְפַּעֶלֶת:
"מָה הֵבֵאת לָנוּ אַיֶלֶת?
גִ'ירָף, צִיפּוֹר,
כְּלַבְלַב שׁוֹבָב,
חִלָזוֹן וְחִיפּוּשִׁית וְצָב.
הִיכָּנְסוּ כּוּלְכֶם
לַחֲדַר הָאוֹרְחִים,
אֶתֵן לָכֶם עוּגִיוֹת
וּמִיץ תַפּוּחִים!"