Произнесение звука  ל («ламед»)

Язык это прежде всего средство общения, и общаемся мы обычно устно. Возможно, что правильное произношение — это не самое важное при изучении языка, но было бы ошибкой совсем недооценивать его важность. Ведь даже идеальная, с точки зрения грамматики, речь будет непонятной, если произносить её с сильным акцентом. Кроме того, плохое произношение портит впечатление, а иногда и затрудняет общение.

 

Конечно, не каждому под силу добиться идеального произношения, однако каждый может практиковаться в говорении, отрабатывать проблемные звуки и следить за своей артикуляцией. И делать это нужно как можно раньше, чтобы неправильное произношение не закрепилось. Главное здесь регулярные повторения и осознанная имитация правильного произношения носителя. И тогда постепенно ваше произношение будет корректироваться и улучшаться.

Сегодня мы изучим с вами произношение согласного звука «ל» [л], и сравним его с буквой «л» (эль) и соответствующим ей звукам твердым [л] и мягким [ль=л'].

 

Русская буква «л» (эль) имеет 2 фонемы, 2 варианта, 2 оттенка произнесения, которые обычно противопоставляются по признаку «твёрдость-мягкость».

Первый: как твердый звук [л] «лъ» /ɫ/עיצור קולי, צידי, שִינִי, קשה/מוולן (ицур коли, циди, шини, кашэ/мэвулан)звонкий, боковой, переднеязычный-зубной, твердый (веляризованный) согласный. Для звука [л] (лъ) /ɫ/ характерна малая площадь контакта, но кончик языка касается оснований верхних зубов.

[л]_edited.jpg

Второй: как мягкий звук [л’] «ль» /lʲ/ — עיצור קולי, צידי, מכתשי, רך/מחנכך (ицур коли, циди, махтэши, рах/мэхунках) — звонкий, боковой, переднеязычный-альвеолярный, мягкий (палатализованный) согласный. Для звука [л’] (ль) /lʲ/ характерна более значительная площадь контакта, чем для твердого [л] (лъ) /ɫ/, и поверхность (а не только кончик) языка касается альвеол.

[л']_edited.jpg
 

В отличие от 2 вариантов произнесения русской «л» (эль), ивритский звук "ЛАМЕД" [ל] /l/ представляет собой звонкий, боковой, переднеязычный-альвеолярный, плавный аппроксимант —  קולי, צידי, מכתשי, נזיל, מקורב  (коли, циди, махтэши, назиль мэкорав). Для звука [л] (ל) /l/ характерна малая площадь контакта, а кончик языка касается альвеол.

Термин «аппроксимант» практически не используется в русскоязычной литературе и перевода его на русский не существует. Обычно в описаниях аппроксимантам соответствуют два раздела сонантов: скользящие и боковые (латеральные). Кроме того, близким понятием является «плавные согласные» (עיצורים נזילים).

Альвеолярные согласные עיצורים מכתשיים (ицурим махтэшим) это звуки которые образуются сближением или смыканием кончика языка с альвеолами (т.е. к бугоркам у корней верхних зубов).  מַכתֵש (махтэш)   альвеола.

Боковы́е согласные עיצורים צדיים (ицурим цидиим) или латера́льные (от лат. laterālis, «боковой») согласные — звуки, образуемые проходом воздуха по бокам (или с одного бока) смычки кончика языка с зубами или альвеолами, а также средней части языка с твёрдым нёбом. При их образовании происходит сужение прохода вдоль мускулов языка, обычно не вызывающее дополнительных шумов.

Ивритский «ל» отличается как от русского «л», так и от русского «ль», т.е. как от твердого, так и от мягкого звука, и замена его на один из них приводит к акценту. Звучание ивритского «ל» — среднее между «л» и «ль» (назовем его здесь полумягким), но для того, чтобы правильно произнести его, необходимы некоторые усилия речевого аппарата.

Нащупайте кончиком языка основание верхних зубов, т.е. то место, где обычно произносится русское «л», а затем спокойно ведите кончик языка внутрь рта, следуя рельефу нёба. При этом без труда можно обнаружить, что сначала идет ровная часть, затем бугорок, а за бугорком начинается подъем на нёбо. Этот бугорок по дороге к нёбу называется альвеолами. Ивритский «ל» — альвеолярный звук. Для того, чтобы его правильно произнести, нужно кончиком языка коснуться не основания верхних зубов, а именно этих бугорков, альвеол. Прикасаясь кончиком языка к альвеолам, мы получаем ивритский звук «ל».

В «латеральном/боковом» согласном передняя часть языка смыкается с альвеолами (бугорками в ротовой полости между верхними передними зубами и передней частью нёба), поэтому воздух не может пройти через место смычки, но боковые края языка опущены, и воздух может проходить по обеим сторонам преграды или как минимум по одной стороне. То есть разница между смычным звуком и боковым звуком только в том, в каком положении находятся края языка. У «смычных», «щелевы́х», и «носовых» согласных края языка перекрывают проход воздуха по сторонам, а у латеральных/боковых согласных хотя бы одна сторона (край) языка опущена и позволяет воздуху пройти по одному (или обеим) бокам преграды.

В иврите буква «ל» обычно претворяется/реализуется/произносится как переднеязычно-альвеолярный, латеральный (боковой) аппроксимант [л]. Для произнесения первой согласной в слове «сердце – לב» кончик языка прижимается к альвеолам, и препятствует прохождению воздуха в центре звукового пути, но края языка опущены, и воздушная струя расходится по бокам языка, по его сторонам, т.е. обходит его и далее проходит по двум сторонам преграды (или с одной стороны, если опущена только одна сторона языка). Почувствовать боковую воздушную струю можно, если на выдохе произнести долгий [л] а затем втянуть воздух в себя, сделав глубокий вдох, не меняя положение органов речи. Если положение органов речи сохранилось, то при вдохе вы ощутите «холодок» струю прохладного воздуха по бокам языка. Попробуйте! Ощущение прохлады усиливается по мере увеличения разницы между температурой наружного воздуха и температурой тела.

При произнесении обычной, невеляризованной буквы «Л» кончик язычка смыкается с альвеолами, но этот латеральный/боковой звук можно варьировать добавлением вторичной артикуляции, при которой задняя часть спинки языка приближается к нёбной занавеске (или мягкому нёбу). Дополнительная артикуляция, характеризующаяся движением задней части спинки языка по направлению к нёбной занавеске, называется «веляризация» (וִלּוּןвилун). А дополнительный звук, артикулируемый с веляризацией, называется «веляризованным звуком» (הגה מוולןhэгэ мэвулан).

 

В русском языке многие твёрдые согласные веляризованы, за счёт чего более чётко противопоставляются мягким, являющимся палатализованными. («Палатализация» качественное звуковое изменение, в результате которого твёрдый согласный становится мягким). Наиболее яркий пример веляризованного согласного русский твёрдый [л] (характеризующийся особым тембром), а палатализованного согласного русский мягкий [ль]. В целом веляризация и палатализация это 2 типа дополнительной артикуляции, характерные для согласных звуков русского языка.

Иврит не использует веляризацию для языкового различия (веляризация не является фонологическим признаком), но она существует в устах некоторых из говорящих на иврите, для которых иврит не является родным языком. Поэтому, например, некоторым русскоязычным трудно освободиться от подсознательных артикуляционных речевых действий родного языка, и они произносят валяризованный/твердый [л], даже когда говорят на иврите, выдавая этим своё происхождение. Например, произнося слово גליל как "галил" (с твердым конечным "л").

В этом видео-уроке мы будем учиться

правильно произносить полумягкий звук «ל» 

В уроке вы встретите 2 важных упражнения. 

В упражнении №1 мы учимся различать между «обычным (невеляризованным) латеральным (боковым) согласным» «ל» и «веляризованным латеральным согласным» «л».

В упражнении №2 мы учимся имитации латеральных обычных и веляризованных согласных. Пробуйте самостоятельно прочесть предложения до того, как они прозвучат, произнося все буквы «ל» (ламэд) с соответствующими огласовками. После этого слушайте запись, сравнивайте ваше произношение с произношением диктора, и каждый раз повторяйте за ним все предложения, акцентируя внимание на правильном произнесении ивритской полумягкой буквы «ל» (ламэд), и на различия в произнесении латеральных согласных.