Произнесение звука ל («ламед»)
Язык — это прежде всего средство общения, и общаемся мы обычно устно. Возможно, что правильное произношение — это не самое важное при изучении языка, но было бы ошибкой совсем недооценивать его важность. Ведь даже идеальная, с точки зрения грамматики, речь будет непонятной, если произносить её с сильным акцентом. Кроме того, плохое произношение портит впечатление, а иногда и затрудняет общение.
Конечно, не каждому под силу добиться идеального произношения, однако каждый может практиковаться в говорении, отрабатывать проблемные звуки и следить за своей артикуляцией. И делать это нужно как можно раньше, чтобы неправильное произношение не закрепилось. Главное здесь — регулярные повторения и осознанная имитация правильного произношения носителя. И тогда постепенно ваше произношение будет корректироваться и улучшаться.
Сегодня мы изучим с вами произношение согласного звука «ל» [л], и сравним его с буквой «л» (эль) и соответствующим ей звукам — твердым [л] и мягким [ль=л'].
Русская буква «л» (эль) имеет 2 фонемы, 2 варианта, 2 оттенка произнесения, которые обычно противопоставляются по признаку «твёрдость-мягкость».
Первый: как твердый звук [л] «лъ» /ɫ/ — עיצור קולי, צידי, שִינִי, קשה/מוולן (ицур коли, циди, шини, кашэ/мэвулан) — звонкий, боковой, переднеязычный-зубной, твердый (веляризованный) согласный. Для звука [л] (лъ) /ɫ/ характерна малая площадь контакта, но кончик языка касается оснований верхних зубов.
Второй: как мягкий звук [л’] «ль» /lʲ/ — עיצור קולי, צידי, מכתשי, רך/מחנכך (ицур коли, циди, махтэши, рах/мэхунках) — звонкий, боковой, переднеязычный-альвеолярный, мягкий (палатализованный) согласный. Для звука [л’] (ль) /lʲ/ характерна более значительная площадь контакта, чем для твердого [л] (лъ) /ɫ/, и поверхность (а не только кончик) языка касается альвеол.
В отличие от 2 вариантов произнесения русской «л» (эль), ивритский звук "ЛАМЕД" [ל] /l/ представляет собой звонкий, боковой, переднеязычный-альвеолярный, плавный аппроксимант — קולי, צידי, מכתשי, נזיל, מקורב (коли, циди, махтэши, назиль мэкорав). Для звука [л] (ל) /l/ характерна малая площадь контакта, а кончик языка касается альвеол.
Термин «аппроксимант» практически не используется в русскоязычной литературе и перевода его на русский не существует. Обычно в описаниях аппроксимантам соответствуют два раздела сонантов: скользящие и боковые (латеральные). Кроме того, близким понятием является «плавные согласные» (עיצורים נזילים).
Альвеолярные согласные — עיצורים מכתשיים (ицурим махтэшим) это звуки которые образуются сближением или смыканием кончика языка с альвеолами (т.е. к бугоркам у корней верхних зубов). מַכתֵש (махтэш) — альвеола.
Боковы́е согласные — עיצורים צדיים (ицурим цидиим) или латера́льные (от лат. laterālis, «боковой») согласные — звуки, образуемые проходом воздуха по бокам (или с одного бока) смычки кончика языка с зубами или альвеолами, а также средней части языка с твёрдым нёбом. При их образовании происходит сужение прохода вдоль мускулов языка, обычно не вызывающее дополнительных шумов.
Ивритский «ל» отличается как от русского «л», так и от русского «ль», т.е. как от твердого, так и от мягкого звука, и замена его на один из них приводит к акценту. Звучание ивритского «ל» — среднее между «л» и «ль» (назовем его здесь полумягким), но для того, чтобы правильно произнести его, необходимы некоторые усилия речевого аппарата.
Нащупайте кончиком языка основание верхних зубов, т.е. то место, где обычно произносится русское «л», а затем спокойно ведите кончик языка внутрь рта, следуя рельефу нёба. При этом без труда можно обнаружить, что сначала идет ровная часть, затем бугорок, а за бугорком начинается подъем на нёбо. Этот бугорок по дороге к нёбу называется альвеолами. Ивритский «ל» — альвеолярный звук. Для того, чтобы его правильно произнести, нужно кончиком языка коснуться не основания верхних зубов, а именно этих бугорков, альвеол. Прикасаясь кончиком языка к альвеолам, мы получаем ивритский звук «ל».
В «латеральном/боковом» согласном передняя часть языка смыкается с альвеолами (бугорками в ротовой полости между верхними передними зубами и передней частью нёба), поэтому воздух не может пройти через место смычки, но боковые края языка опущены, и воздух может проходить по обеим сторонам преграды или как минимум по одной стороне. То есть разница между смычным звуком и боковым звуком только в том, в каком положении находятся края языка. У «смычных», «щелевы́х», и «носовых» согласных края языка перекрывают проход воздуха по сторонам, а у латеральных/боковых согласных хотя бы одна сторона (край) языка опущена и позволяет воздуху пройти по одному (или обеим) бокам преграды.
В иврите буква «ל» обычно претворяется/реализуется/произносится как переднеязычно-альвеолярный, латеральный (боковой) аппроксимант [л]. Для произнесения первой согласной в слове «сердце – לב» кончик языка прижимается к альвеолам, и препятствует прохождению воздуха в центре звукового пути, но края языка опущены, и воздушная струя расходится по бокам языка, по его сторонам, т.е. обходит его и далее проходит по двум сторонам преграды (или с одной стороны, если опущена только одна сторона языка). Почувствовать боковую воздушную струю можно, если на выдохе произнести долгий [л] а затем втянуть воздух в себя, сделав глубокий вдох, не меняя положение органов речи. Если положение органов речи сохранилось, то при вдохе вы ощутите «холодок» — струю прохладного воздуха по бокам языка. Попробуйте! Ощущение прохлады усиливается по мере увеличения разницы между температурой наружного воздуха и температурой тела.
При произнесении обычной, невеляризованной буквы «Л» кончик язычка смыкается с альвеолами, но этот латеральный/боковой звук можно варьировать добавлением вторичной артикуляции, при которой задняя часть спинки языка приближается к нёбной занавеске (или мягкому нёбу). Дополнительная артикуляция, характеризующаяся движением задней части спинки языка по направлению к нёбной занавеске, называется «веляризация» (וִלּוּן – вилун). А дополнительный звук, артикулируемый с веляризацией, называется «веляризованным звуком» (הגה מוולן – hэгэ мэвулан).
В русском языке многие твёрдые согласные веляризованы, за счёт чего более чётко противопоставляются мягким, являющимся палатализованными. («Палатализация» — качественное звуковое изменение, в результате которого твёрдый согласный становится мягким). Наиболее яркий пример веляризованного согласного — русский твёрдый [л] (характеризующийся особым тембром), а палатализованного согласного — русский мягкий [ль]. В целом веляризация и палатализация — это 2 типа дополнительной артикуляции, характерные для согласных звуков русского языка.
Иврит не использует веляризацию для языкового различия (веляризация не является фонологическим признаком), но она существует в устах некоторых из говорящих на иврите, для которых иврит не является родным языком. Поэтому, например, некоторым русскоязычным трудно освободиться от подсознательных артикуляционных речевых действий родного языка, и они произносят валяризованный/твердый [л], даже когда говорят на иврите, выдавая этим своё происхождение. Например, произнося слово גליל как "галил" (с твердым конечным "л").
В этом видео-уроке мы будем учиться
правильно произносить полумягкий звук «ל»
В уроке вы встретите 2 важных упражнения.
В упражнении №1 мы учимся различать между «обычным (невеляризованным) латеральным (боковым) согласным» — «ל» и «веляризованным латеральным согласным» — «л».
В упражнении №2 мы учимся имитации латеральных обычных и веляризованных согласных. Пробуйте самостоятельно прочесть предложения до того, как они прозвучат, произнося все буквы «ל» (ламэд) с соответствующими огласовками. После этого слушайте запись, сравнивайте ваше произношение с произношением диктора, и каждый раз повторяйте за ним все предложения, акцентируя внимание на правильном произнесении ивритской полумягкой буквы «ל» (ламэд), и на различия в произнесении латеральных согласных.