Приближается праздник света – «Ханука», одно из названий которого – חַג הָאוּרִים(хаг ha-ури́м) – «праздник огней», во время которого мы зажигаем ханукальные свечи – נֵרוֹת חֲנוּכָּה(нэро́т ханука́), а сегодня мы постараемся לִשְׁפֹּךְ אוֹר(лишпо́х ор) – «пролить свет» (объяснить, разъяснить, привести к лучшему пониманию) на разнообразные устойчивые выражения и идиомы со словом נֵר(нэр) – «свеча».
Это слово является общим для семитских языков: (ассирийский - nēr), (эфиопский - nār, nūr), (аккадский - nūru), (угаритский - nr). В Торе слово נר(нэр) означает сосуд (ёмкость), горючий материал (масло) и фитиль вместе взятые. А в языке мудрецов נר(нэр) означает только «сосуд».
Корень слова נ־ו־ר, некоторые из однокоренных слов: נורה(нура́) – «лампочка», символ Израиля – מנורה(мэнора́) – «светильник, подсвечник», זיקוקין די-נור(зикуки́н ди-нур) – «фейерверк, бенгальские огни» (зикуки́м), מנורת המקדש(мэнора́т ha-микда́ш) – «Храмовый светильник», מנורת לילה(мэнора́т ла́йла) – «ночник».
Как известно, праотец Авраа́м искал в Содоме хотя бы одного праведника, благодаря которому он мог бы спасти Содом от тяжелого бедствия. На иврите можно сказать так: אַבְרָהָם אָבִינוּ חִפֵּשׂ בְּנֵרוֹת(авраам авину хипэс бэ-нэрот), то есть «тщательно искал, очень старался найти», חִיפֵּשׂ בְּנֵרוֹת(хипэс бэ-нэрот) – «приложил много усилий, выполнял энергичные и масштабные поиски, для обнаружения и нахождения чего-то или кого-то, что очень трудно найти».
Первоисточник этой идиомы мы находим в пророчестве пророка Софонии (צְפַנְיָה, Цфа́ния 12 א).
На праздник Ханука я приложил массу усилий, чтобы найти волчок из литого свинца, но не нашел, так как сегодня делают цифровые волчки.
Следующее устойчивое выражение – נֵר לְרַגלָיו(нэр лэ-рагла́в) «свеча у его ног» взята из Псалмов Давида (קיט 105). Поэт восхваляет Тору и ее законы. Он выражает желание соблюдать ее заповеди, потому что слово Торы для него как נֵר לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי(нэр лэ-рагли дварэха вэ-ор линътивати) – «свеча (светильник) ноге моей и свет на моем пути (стезе)». То есть слова Торы освещают мне путь.
А в современном иврите эта идиома используется уже в иносказательном смысле. И נֵר לְרַגלָיו(нэр лэ-раглав) – это «принцип, идея, которых человек неуклонно придерживается и которыми руководствуется», «путеводная звезда», которая направляет человека на его пути, и определяет его поведение.
Справедливость и праведность должны быть нашей путеводной звездой.
Следующее устойчивое выражение: נֵר יִשְׂרָאֵל(нэр йисраэль) – «Свеча Израиля», «Светочь». Это высокопарное почетное звание присваивается самым большим знатокам Торы.
Знаток Торы, который своим учением просвещает (раскрывает глаза) многих, именуется в Библии и в Мишне «Светочем Израиля».
Следующая идиома: נֵר לְאֶחָד נֵר לְמֵאָה(нэр лэ-эхад нэр лэ-мэа), первоисточник её мы находим в первом трактате Мишны «מַסֶּכֶת שַׁבָּת» (масэхэт шаббат) – «трактат Шаббат».
Свет одной свечи может зажечь одновременно несколько других свечей, при этом сама она остается зажженной вместе с ними, не уменьшая от этого действия силу своего света.
Выражение означает, что есть поступки, польза от которых может простираться как на одного, определенного человека, так и на множество людей, без того, чтобы «оскудела рука дающего». К примеру, человек, который делится своей мудростью с другими людьми, доставляет им удовольствие и помогает, при этом мудрости в нем самом не остается меньше. Человек, который отдает себя и помогает другим, не опустошается при этом, а остается наполненным и цельным, как и был.
Выражение נֵרוֹ יָאִיר(нэро йаир) – это пожелание живому человеку, означающее «да продлится его жизнь!» (букв. «пусть сияет его свеча») Это благословение в основном используется в религиозных кругах. Его также пишут после упоминания имени человека, и могут написать, как в полном, так и в укороченном виде, как аббревиатуру: נ"י.
Выражение נֵר תָמִיד(нэр тамид) означает «вечный огонь», или «неугасимая лампада». Одно из мест, где мы можем увидеть эту свечу, это בֵּית כּנֶסֶת (бэт кнэсэт) – «синагога». Например, так называют маленькие электрические лампочки в форме свечи, которые ставят в синагоге как נֵר זִכָּרוֹן לַנִּפְטָרִים(нэр зикарон ла-нифтарим) – «поминальную свечу по усопшим».
Это свечу называют как נֵר זִיכָּרוֹן, так и נֵר נְשָמָה(нэр нэшама), дословно – «свеча души». Принято зажигать поминальную свечу в день годовщины смерти близких, а также в день чтения молитвы Изкор. Свеча зажигается накануне после захода солнца и горит 24 часа.
Когда человек покидает наш мир, о нем можно сказать דָעַך נֵרוֹ(даа́х нэро) – «он умер» (досл. «его свеча угасла») Глагол לִדעוֹך (лидъох) означает – «угасать, затухать». Синоним этого выражения – כָּבָה נֵרוֹ(кава́ нэро). Глагол לִכבּוֹת (лихбот) означает «погаснуть, потухнуть».
Зажигание свечей по субботам и в праздники называется הַדלָקַת נֵרוֹת(hадлака́т нэрот), נֵר שַבָּת(нэр шабат) – «субботняя свеча», נֵר בּרָכָה(нэр браха) – «субботняя свеча, которую благословляет женщина», а на исходе субботы зажигают ритуальную свечу, которая называется נֵר הַבדָלָה(нэр hавдала́).
Мы рассмотрели некоторые из наиболее популярных выражений со словом נֵר(нэр) – «свеча», а если вам нравятся какие-либо выражения, о которых мы не упомянули в этой статье, то поделитесь ими в комментариях.
Comments