• Admin

Выборы — בְּחִירוֹת

Пост обновлен 7 апр. 2019 г.



Здравствуйте друзья!


Совсем скоро в Израиле пройдут очередные выборы. По этому поводу самое время ознакомиться и разобраться с некоторыми словами и выражениями, имеющими непосредственное отношение к этому знаменательному событию.

К нам неумолимо приближается 9 апреля 2019 года — настоящий праздник демократии — «יוֹם הַבּוֹחֵר» (йом hа-бохэ́р) — «день выборов», а точнее — «הַבְּחִירוֹת לַכְּנֶסֶת הָעֶשְׂרִים וְאַחַת» (hа-бхиро́т лакнэ́сэт hа-эсрим вэ-аха́т) — «парламентские выборы в кнессет 21 созыва». Слово «כְּנֶסֶת» (кнэ́сэт) означает «израильский парламент». В широком смысле «כְּנֶסֶת» — это собрание людей для определенной цели, однокоренные слова: «церковь» — «כּנֵסִייָה» (кнэсийа́), «съезд/конгресс» — «כֶּנֶס» (кэ́нэс), «созыв» — «כִּינוּס» (кину́с), «сбор» (людей) — «הִתכַּנסוּת» (hиткансу́т), и т.д. Кнессет также называют «בֵּית הַנִבְחָרִים» (бэ́т hа-нивхари́м) — парламент, дословно — «дом выбранных, дом избранников».

Выборы в Израиле «всеобщие и тайные» — «בְּחִירוֹת כְּלָלִיוֹת וְחֲשָׁאִיוֹת» (бхиро́т клалийо́т вэ-хашаийо́т). У каждого обладателя израильского гражданства по достижении 18 лет есть «право избирать» — «זְכוּת לִבְחוֹר» (зху́т ливхо́р), а по достижении 21 года «право быть избранным» — «זְכוּת לִהִבָּחֵר» (зху́т лэhибахэ́р). Общее название для этих двух прав — «избирательное право» — «זְכוּת הַבְּחִירָה» (зху́т ha-бхира́) или «זְכוּת הַצְבָּעָה» (зху́т hацбаа́). Здесь «הַצבָּעָה» — «голосование», а глагол «голосовать» — «לְהַצְבִּיעַ» (лэhацби́а) происходит от слова «палец» — «אֶצְבַּע» (эцба) и кроме основного значения может также означать «указывать пальцем на что-то» или «поднять палец для привлечения внимания».

Обратите внимание: иногда можно услышать, как говорят «לְנַצֵּחַ אֶת הַבְּחִירוֹת» (лэнацэ́ах эт hа-бхиро́т) — по аналогии с английским «то win the elections» — «выиграть выборы». Но, как это часто бывает, дословный перевод здесь ошибочен, и правильной формулировкой в данном случае будет «לְנַצֵּחַ בַּבְּחִירוֹת» (лэнацэ́ах ба-бхиро́т). «Кто выиграет выборы?» — «מִי יְנַצֵּחַ בַּבְּחִירוֹת?» «Мы выиграем выборы» — «אֲנַחְנוּ נְנַצֵּחַ בַּבְּחִירוֹת», «наша партия выиграет выборы» — «הַמִּפְלָגָה שֶׁלָּנוּ תְּנַצֵּחַ בַּבְּחִירוֹת», и т.д.

В этот день мы зайдем за «ширму» — «פַּרְגּוֹד» (парго́д), вложим «избирательный бюллетень» — «פֶּתֶק הַצְבָּעָה» (пэ́тэк hацбаа́) в конверт, а затем «опустим» — «נְשַׁלְשֵׁל» (нэшалшэ́ль) (дословно – «просунем в щель») конверт в специальную урну для голосования — «קַלפִּי» (кальпи) «избирательный ящик». Все три слова — «פַּרְגּוֹד» ,«קַלְפִּי» и «פֶּתֶק» пришли в современный иврит из мишнаитского иврита, а изначально были греческими. Греческий язык внес неоценимый вклад в обогащение лексического запаса многих языков, и конечно же оказал большое влияние на иврит. В целом, прямо или косвенно, в иврит из греческого языка проникли несколько тысяч слов.

Слово «פֶּתֶק» (пэ́тэк) (от греческого pittakion) в зависимости от контекста может означать — «справка», «бланк», «бюллетень», «записка». Интересно, что в более позднее время стали использовать это слово и в женском роде — «פִּתְקָה» (питка́). А «маленькую справку» или «записку» называют «פִּתְקִית» (питки́т). Любопытно, что народная этимология интерпретировала слово «פַּשְׂקֶוויל» или «פַּסְקְוִיל» (па́сквиль) как реинкарнацию выражения «פִּתְקֵי אֱוִיל» — «глупые записки». Здесь «אֱווִיל» (эвиль) — «глупец, дурак». Если вы желаете продемонстрировать недовольство общим списком кандидатов, или выразить протест существующей избирательной кампании, то у вас есть право положить в конверт пустой/чистый бюллетень - «פֶּתֶק לָבָן» (пэ́тэк лава́н) - «белый бланк/ чистый бюллетень». Это одна из форм «протестного голосования».

Слово «פַּרְגּוֹד» (парго́д) (от греческого paragodes) изначально означало «вышитую мантию», которую можно использовать как одежду или занавес. В значении «занавес», «завеса» и «перегородка» оно особенно хорошо знакомо нам по словосочетанию «מֵאֲחוֹרֵי הַפַּרְגּוֹד» (мэахорэ́й hа-парго́д) — «за занавесом». В современной литературе и публицистике этот оборот речи используется в контексте тайны, того, что было решено тайным способом, или говоря другими словами — «בְּחַדרֵי חֲדָרִים» (бэхадрэ́й хадари́м) — «скрытно, в глубокой тайне».

Слово «קַלְפִּי» (кальпи́) (от греческого kalpe) имеет два значения: «специальная урна / избирательный ящик», куда бросают избирательные бюллетени; и в переносном смысле — само место, где проходит голосование, т.е. «избирательный участок». Многие спрашивают, как правильно произносится это слово: «קַלְפִּי» (кальпи́) или «קַלְפֵּי» (кальпэ́й)? В греческом языке не было существенной разницы в произношении гласного звука «и́» и «э́й» в конце слова. Поэтому на иврите оба произношения считаются верными, однако в наше время Академия языка иврит рекомендует произносить все-таки «кальпи́» (с огласовкой «хирик»). Нормативным произношением этого слова считается произношение с ударением «מִלרַע» (на последний слог), хотя в разговорной речи чаще произносят «ка́льпи». Множественное число — «קַלְפִּיוֹת» (кальпийо́т) «избирательные урны / участки». В разговорном языке «הָלַךְ לַקַּלְפִּי» (алах ла-кальпи) означает «участвовал в выборах», «проголосовал».

В заключение посмотрите ролик центральной избирательной комиссии, в котором объясняется порядок выборов в Израиле. И помните: «!מִי שֶׁמַצְבִּיעַ מַשְׁפִּיעַ» (Ми шэ-мацби́а — машпи́а) «кто голосует - тот и влияет!»

ролик с титрами на русском языке:




ролик с титрами на иврите:







Просмотров: 1,099

Присоединяйтесь:

  • Instagram
  • Facebook Classic
  • YouTube Classic
  • Vkontakte Social Иконка